発達障害「洋画を吹替で観ます!」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>55
それにゴモゴモ喋ってる俳優さんとかいるから聞き取りずらい時があるんだよな
それで滑舌の良い声優さんが吹き替えしてる方を見たりするけど >>54
てめぇのそのスタンスが気に入らねぇんだよ
吹き替えで楽しんでる人間を蔑ろにしてるってこと理解してんのか?
そもそも映画を普段見ませんってライト層のほうが多いんだから、取っ付き易さ重視で吹き替えもありだと思うがな というか英語英語言ってるけど
中国語やドイツ語の映画はどうしてるの?
ドイツ語は全く分からんかった チー牛弱男が必死に字幕追ってるの面白い
映画見る時はだいたい子供と一緒だから吹き替えしか見なくなったわ >>60
あんなks演技しかできないタレントと同等にするのはお門違いやぞ >>61
楽しめる楽しめないは人それぞれ
だからなんでもいい、では文化は発展しない
その結果がいまの日本の文化レベルであり
君のような低レベルの視聴者を生んでしまった >>52
言ってることはわかるけどさ
普通、子供から大人になるタイミングで
「あ、吹替って字幕を読めない子供のための配慮だから、声優も子供向けに幼稚な演技を敢えてしてるのか!」って気付く瞬間ない?
吹替演技の幼稚さに気付いたら2度と吹替で観る気にはなれん。 >>63
いやワイの場合そもそも英語わかんないから英語の発音よくても無理や
吹き替えやないとリスニングと映像の読解でテスト受けてるみたいな感覚になっちゃうのが嫌で…
やっぱワイ発達なんかな >>66
字幕ちらちら見ながらだとストーリーの流れにラグが生じてしまうからな
それに追いつける字幕派さんは自分のことをフラッシュかシルバーボルトだと勘違いしてそうだが >>55
別に聴きとる意味はないと思うで
演技は本人の声
意味は字幕で補完
それで良いと思うわ >>66
勘弁してやれよ
一緒に見に行く彼女はおろか友達も居ないんだろうよ >>74
なるほど字幕か…
でも無能ワイはやっぱり字読むのが追いつかないかも >>58
映画わかる俺凄い→それは君が勝手に言ってるだけだよね?
なんで日本語字幕つけてるの?→演技は本人の声、意味は字幕で補完して観てるよ
日本映画見る時日本語字幕付けてんの?→付けてないよ。ただ、方言が強いとか昔の映画で音質悪いとかなら字幕つけるよ
質問に答えてやったけどなんか反論あるか? >>73
字幕をちらちら見ると思ってる時点で誤解してる
画面全体を視野に入れて観てるんだが
それが理解出来ないのは君の脳の処理能力の限界だから責める気はない
障害は罪ではない >>68
字幕の映画を観るだけで文明が発展してたら今頃凄いことになってるぞ。
事実、字幕で見てる君がその程度なんだから文明なんか発展しないよね。 >>14
特攻野郎Aチームとかナイトライダーとか英語で聞いたことあるけど吹き替えの勝ちやった >>61
「感覚が雑という日本語は辞書にありません」
草
お前が発達やんけ。
辞書で「感覚が雑」って調べて出てくると思ったの?頭の悪すぎるけど、大丈夫そ? >>79
必死で言い訳して字幕派を擁護してるの面白いよ >>84
字幕派「それはちみの視覚範囲が狭いだけでち!ブヒブヒwww」 >>62
ワイもそんな感じや
英語の映画なのに日本語の字幕でダジャレを言う(例えば、シャイニングの「キッチンはキチンと閉めましょう」)とかあると、ん?とは思うけど、
その違和感を、吹替演技のキモさが超えてくるんだよなぁ いや〜日曜の朝からこんなくだらないスレでレスバが起きてるんですね ワイハッタショやけど英語と中国語分かるから
字幕も吹き替えもいらんで
ちな手帳2級や 吹き替えが良く出来てる映画ならええが、例えばイルミネーションの『怪盗グルー』シリーズなんか字幕一択やぞ ピクサーは吹き替えで観る
あとジャッキーチェンとかサモハンも >>70
それはどんまい!と言いそうになったけど
試してないから苦手意識持ってるだけじゃない?
ワイだって中学の頃に字幕で難しいSFみたりするのはしんどかった
でも慣れるとなんだって字幕で理解できるようになるで
吹替派のバカは「字幕読むのに時間かかって演技見れない!」なんてバカなこと言うけど
一回の字幕読むのにかかる時間なんて1秒未満だよな 喧嘩せんでもええがな
俺は元の役者の声聞きたいから字幕ってだけや
声が思ったんと違う、てなるの嫌やねん
だいぶマシになったけど原作漫画読んでるやつのアニメ化見れんかった時代がある >>83
すまんな。「感覚が雑」という言葉に違和感を感じたんや。次からはもうちょいわかりやすい文章を書いてくれ。仕事してる日本人ならできるよな? >>64
吹替で洋画を見るような発達が増えたら
この国は発達だらけになるで? >>98
理解力が低過ぎる
知的障害者と仕事した事はないんだよ >>65
ん?いや普通に元の言語の音声に日本語字幕付けて観るけど >>66
子供と観てるんか。それやったらあんまつよ言えんな。すまんかった。
子供と一緒に子供向けの映画を吹替で観てる良いパパさんってことやな。納得。これ以上は何も言えんわ。 >>71
ごめん君のコメントが読めない
はつたちさわりがいわい? >>100
お前は発達障害が、何なんか調べてからモノ言え
少なくとも字幕が発達障害を防いだり
吹き替えが発達障害を進行させたりせんわ >>15
これが効きすぎる
一生懸命字幕追ってる姿想像したら英語ペラペラになるまでもう恥ずかしくて字幕見れんわ >>75
友達、彼女いないのは認めるけどさ笑
人と一緒じゃないと趣味を楽しめないって感覚がわからん。笑
映画の感想言い合うとか、分かり合えなかったら悲惨じゃね? >>101
相手の理解力に任せる仕事ってなんだろう🤔
仕事をしたことがないのか、障害者雇用なのか🤔 >>99
禿同
コメディなら吹き替えでいいわ
セリフや言葉の時間で映像の間合いも設計されてるから実際無理がある
だから吹き替えだと映像に間に合うよう略され過ぎて軽いノリのアホみたいな仕上がりになりがち 洋画は吹き替えが特別面白いだけで字幕で見たら邦画と大差なかったよ >>108
会話が成立する最低限の知能は必要だよ
あなたにはそれが不足している >>79
ワイは字幕でた瞬間にチラッと一秒くらいで読んで
あとは演技見るーみたいな感じやな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています