【悲報】日本人、「小麦」を英語で言えない…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
モモンガとムササビが英語だと同じ単語なのは何となく記憶にある >>200
やっぱ推測するくらいしかないんか
文字だけで言葉の出し方はわからないってなんか不思議だな >>192
ポルトガル人が日本に来た時に音弁当てたみたいに他の言語体系介すとわかる場合がある >>151
辞書引く
意味が1つのものもあるが
2つ以上意味があるものがある
それらを混ぜて抽象概念のまま記憶する
意味が1つのものも2文字3文字単位で分解して古代ラテン語で覚えておくと
結果的に覚える単語数が少なくて済む
古代ラテン語は便利やで >>206
ワイもこれ不思議に思ってたわ
口語では話せるのにスペルが分からないっていう登場人物洋ドラとか洋画でたまに居るよな >>206
日本語も「を」を昔なんて発音しとったかわからなくないか? >>198
いやそれはゲルマン系のwがラテン系のqに対応してるって覚えればええんや
英語でwhatがフランス語でquoiって一応対応してる 英語圏の人が英単語の発音基準が曖昧過ぎるってキレとる動画昔みたんやけど見つからんわ >>210
初めて共感してもらえた気がするわ
昔からワイの中では不思議で不思議で仕方ない事なのに周りの人に聞いてもそういうものでしょってあまり気にしないんや >>184
聖書に因んだ名前は読みかたがいろいろあって多いよね 筆記がズレていくことはほとんどないんや
口伝えを繰り返すととんでもない変化が引き起こされるんや
これはやがて別の言語すら生み出すことすらあるほどや これ全て調べずに英語で綴れたらなかなかのものやと思う
フッ素
ケイ素
リン
硫黄
ホウ素
錫
ヨウ素
水銀
いくつかは知ってると思うけど全部はムズイ インド人「英語のサイレントレターも書いてあるから発音するで〜」
→これやめろ 日本語って聞く、喋るは簡単な気がするよな
読み書きは難しいけど >>213
一応奈良時代ごろまでの発音は大体判明してるで
普通の人は知らんやろけど >>222
ケイ素のシリコンと樹脂のシリコーンがあってややこしいな >>229
ボイスレコーダーで残っとるわけでもないになんでわかるん? >>227
文法適当すぎて並べかえても意味通じるからな >>223
もしかして語末の子音のこと?それ日本人も同じやろ >>231
例)knife→クナイフ
あいつら書いてある文字全部発音するんや >>233
意味適当すぎて通じるからな並べかえても意味文法
ほんまや! >>228
grassとweedの違い分からなそう >>241
ワイが出会う特殊技能系インド人は大体これや
育ち良さそうなボンボンはまた違うが >>216
音の問題を実際心配し始めたら録音出来ない時代の発音は(正確には)分からんよ
それはどんな言語であれ変わらん 発音記号なんて原音からしたらクダクダの劣化データでしか無いし
そもそも名前云々言い出したら日本語の当て字よりクソな文化は無いで
東雲とか百舌鳥みたいな読み方は中国人が良い加減にせえよってキレて来るレベル ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています