既存(きそん) 重複(ちょうふく) 早急(さっきゅう)←こういうの
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
運命(レール)
航路(たびじ)
希望(うた)
悪夢(まぼろし)
風(こえ)
魂(こえ) >>106
pingはピンよりピングの方が近いやろ 訃報と朗報を間違えたりモンハンをモウハンと書いたり、意外と文盲は多いんやなって ping ピン tex テフ emacs イー↑マックス
このへんはもうIT長老やな >>124
カタカナで無理やり書くならpinもpingもどっちもピンや
日本語会話ならpingのgは有声音ではっきりグと読む方がええでって話 >>104
1枚目だけみて子供のいい間違えかと思ったらそんなことはなかった >>104
「電子レンジ」って文字を見たことないってこと?
それとも電子をレンシって読んでるのか? 慣用読みとして、誤読が正しい読み方に転じることもあるし正誤の境界線なんかも割とアイマイミーや🤗 >>132
軟口蓋鼻音が軟口蓋破裂音に近くなるのは起こり得る現象だけど、そうだとしても日本語ではピンの方が発音として近い pineをピネって読むの馬鹿にしてるやつまじで頭悪いわ
固有名詞なんやから本当の発音を知らなきゃローマ字読みでも英語読みでも何でもええわ >>127
中途半端な知識で調子に乗っちゃたか
まあワイもそういうことあるで こういうのツッコむやつは
新しいをあらたしいって読むんか きそん以外の二つは読み方どっちでもええよってやつやん
同じグループちゃうやろ >>146
pineが何か知らんが、固有名詞なんだったら『ローマ字読みでも英語読みでもいい』はおかしいやろ。
正しい読み方があるはずなんやから。 >>144
pin→ピン、ping→ピング で表記したり言ったりする方が近くないか?
例えばping out って言う場合明らかにピングアウトとして聞こえないように言うやん
だからping単体で言う場合もピング表記でええやろ >>163
*ピングアウトとしてしか聞こえないように言うやん >>162
お前はYHVHをどう読むんや
正解なんか分からんぞ 「客観(きゃっかん」ももともとは「かくかん」やったらしいな 英語の発音とつづりのズレは日本語で言う歴史的仮名遣いみたいなもん 一昨年を「いっさくねん」とか
明後日も「みょうごじつ」って読む人だいぶ多いしな レンシレンジはやべーわ
繰り返し見て発音するうち
そっちが正しいかのように思えてくる 仕事現場で使う業界読み好き
物(ぶつ)とか現場(げんじょう)とか蝶番(ちょうばん) ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています