アメリカ語「ブラザー」←兄か弟かすら分からない糞欠陥言語w
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
稲、米、白米、玄米、餅、
でも英語なら全部riceなんだよね
日本が米食い民族だとようわかるわ >>80
なんG民が兄さん呼びするのは恋人に対するものだった…? ヘリコプター
英語→Helicopter
フランス語→Hélicoptère
日本語→Herikoputa
ドイツ語→Hubschrauber
テレビ
英語→Television
フランス語→Télévision
日本語→Terebi
ドイツ語→Fernsehapparat
ドイツ語って頭おかしいだろ >>96
割とマジでアメリカ人って先輩のことなんて呼んでるんやろ
先輩に当たる単語使ってるのもみたことないわ
アニメのサウスパークでも歳上を敬わないし 日本語だとフィクション内で敬語含めさん付けかちゃん付けか
その他敬称なのか呼び捨てなのかがそのまま人間関係の説明の役割になってるから
もちろん英語にも丁寧な言い回しかそうでないかはあるけど訳す場合に敬称の部分は難儀やなあと >>80
年上の親しい人間に使う敬称があってそれを兄にも恋人にも使うって感じやね
「年下女→年上男」ならオッパ
んで実の兄や姉だけを指す単語が無かったりするのがおもろい >>95
ドイツ
英語→German
フランス語→Allemagne
フィンランド語→Saksa
チェコ語→Nemecko(喋れない奴らの意味)
中国語→徳国
ドイツ→Deutschland
めちゃくちゃだよ >>100
翻訳物だと開き直って「nanJ-chan,nanJ-senpai」みたいにやってるの結構あるで
日本語作品以外でも「P-nanJ」(タイ語)とか「nanJ-oppa」(韓国語)とか
どうしようもないのは語尾の使い分けによる口調の変化とかやな
英語の敬語じゃ訳しきれん >>99
完全に服従せなあかん相手とか立てなきゃいけないお客様とかだと呼び方としてsir/ma'amがあるけど
一般的な意味での先輩とはちゃうしな アメリカのドラマを字幕で見ると語彙と言い回しのバリエーション少なすぎやろ…ってなる
老いも若きも男も女もほとんどおんなじ口調で喋っとる >>99
元々そういう文化がないからファーストネームで呼ぶしかないんじゃない
学生なら三年生の誰々みたいに呼べるけど >>108
わたモテ盛り上がってた頃に4chanの訳覗いてたけどキャラ毎の口調の差とかほぼほぼ消し飛んでたしな 兄弟姉妹が区別できないのはまだええわ
「目上の女性に対する丁寧な呼び方」と「ママ」が微妙に違う発音でしかないのどうにかしてくれ
Ma’am って言ったつもりが「わたしゃあんたのママやないわ」ってキレられてる日本人絶対たくさんおるやろ >>106
どんどん増えてきてるね
基本アニメファンが見てますみたいなみんなある程度リテラシーありますってケースはそれでいいんだけど
そうじゃない場合には厳しいんでそこが難しい >>115
マームってほんのちょっと伸びてるだけなんよな
英語は本当にやばいよ シスプリのお兄ちゃん13段活用はイカれてる思ったわ you know連呼されたら怒る日本人も多そう
そりゃそうだよyou knowてなんだよ >>84
長子相続の概念は今や殆ど無いんじゃないか
昔はあったのは確かだけど 文化によってどんなことを細かく分類する必要があったのかって感じで面白いと思うけどな
細かく用語がわけられているものほどその文化では重要度の高い事柄とも言えるわけだし >>122
aとかtheにこだわるのは日本人からしたら面倒くさいけど海外人にとっては大切なんやろな 英語より中国語のほうが謎だわ
例えばビル・ゲイツとかだと比爾·蓋茲
SONYだと索尼と近い音を当て字にしてるわけだけど
別に他にも似たような音の漢字は数多にある訳なのに何故その漢字を使ったのかって話やで
だれが決めて誰が運用しとるんやろなコレ >>100
英語でもThomas Whiteって人名の教授が仮におったら裁判みたいな公式の場ではMr.Whiteと呼ばれるし大学等では Professor White, 同僚の中ではthomas 親や友人やったらtomやtommyみたいに呼ばれるからな 当たり前といえば当たり前やけど英語にも敬語表現なんてかなりあるで
知らないだけやないか >>118
日本人の耳じゃ分からん音の違いが無数に存在するしな
その点sirは言いやすくてええわ
パパ(dad)と言い間違えることもないし 日本語は「食べられる」がbe eatenともcan eatとも取れるの糞すぎやろ
ら抜き言葉がもっと許容されるべきやわ 日本語は助詞がわかりづらいからな
可能と受動の区別がつけられるようになったら完璧になる >>122
なんであいつらクロコダイルとアリゲーター区別しようと思ったんやろな… 日本語って音が少なすぎん?抑揚もないしなんかのっぺりしてる スパイファミリーのアーニャの「ちち、はは」が「パパ、ママ」になっててそうじゃないんだよって思った 日本語は口疲れなくてええやん フランス語勉したけどくっそ口疲れるぞ なんであんな力入れなあかんねん >>133
英語に比べると音素数は少ないが世界全体だとやや少ないくらいの位置やなかったかな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています