「コーヒー (が/を) 飲みたい」←ガチガイジはどっちの助詞が正解かわからないらしいwwtw
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
コーヒー「飲みたい」
こういう可能性もある
コーヒーが、やと >>78
いいから翻訳してみーや
嫉妬は1ミリもないから なんJやと軽い口語調で書くのがヨシ!とされるから助詞は省略されがちよな >>90
いや壊れたんお前やん
早く日本語に翻訳してみ?な、ガイ コーヒーが飲みたがってるんだ
コーヒーを飲みたがってるんだ >>95
これ校門やとしても固く閉じるなんて言い方する? コーヒーが飲みたい←めちゃ欲しい
コーヒーを飲みたい←普通に欲しい 正しいかは分からんけど
コーヒーを飲む + ~したい
コーヒー + 飲みたい(形容詞)
って説明してるサイトあってほぇ~となった 言語学的には「を」が正しいですが、この例文だと「が」のほうが一般的に使われます。
ただし静岡・山梨・長野などでは「を」が使われることが多いようです。 >>87
coffeeを thatとかに変えんと違和感ある
that is exactly what i...みたいな
英語は名詞の扱い難しいから安易に英語になぞらえん方がええぞ >>102
後者やとしても主語がコーヒーになるが納得できるか? デジタル大辞泉
が
【一】[格助]名詞または名詞に準じる語に付く。
2 希望・好悪・能力などの対象を示す。「水が飲みたい」「紅茶が好きだ」「中国語が話せる」
「さかづき—たべたいと申して参られてござる」〈虎明狂・老武者〉
を
【一】[格助]名詞、名詞に準じる語に付く。
1 動作・作用の目標・対象を表す。「家を建てる」「寒いのをがまんする」「水を飲みたい」
「ただ月—見てぞ、西東をば知りける」〈土佐〉 コーヒーが飲みたいの文で
飲み(たい)主体は私かそれ以外の人で主語が省略されてるんと違うか
だからコーヒーは主語では無いと思うんやけど こういうのにこだわってるから日本人は英語喋れないんだろうな >>109
ワイはコーヒーが飲みたい(状態)(である)
が省略されてる的な?いや適当だけど 主語主語言っとるけど日本語文法に主語という概念はないぞ >>119
「が」しか来れない時点で主語って解釈するのは難しくなるで From now on this thread will be about the English language. >>121
そもそも主語ってなんやろな?状態になってるわw日本語ムズいな >>115
私がコーヒーが飲みたい、とはならんやろ
私はコーヒーが飲みたい、の場合は「私」は主語でなく主題と解釈できるんや
私に関して言えば、コーヒーが飲みたい対象である
みたいな感じや 「が」がついていても主語とは限らないのが日本語の難しいところ
「が」は「を」の代用としてニュアンスを変えて使えるんじゃなかろうか ただでさえひらがなカタカナ漢字を覚えなきゃ読み書きできないのに同じ文章でも意味が変わり得るって言語として欠陥多すぎるよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています