「コーヒー (が/を) 飲みたい」←ガチガイジはどっちの助詞が正解かわからないらしいwwtw
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
選択肢が複数あると必ず一つを絶対的な正解として他の選択肢はダメってことにしないとイライラしたりする? てにをは
っていうけどホントは
がにをは
らしいな 本来は「が」
でも「を」を使うほうが意味が明確になることもある 選択肢が有限の場合は"を"で選択肢が無限の場合は"が"やろ 日本語ってすごいな
そう考えると「が」には否定が入ってる感じがするわ
他を否定した上でコーヒーを指定してる 小説で「この家を出ていけ」って文があってめちゃくちゃ違和感あったんやけど
よくよく考えたら「この家を出る」とは言うし別におかしくないんかな >>23
地の文なら良いけど会話文としはあんま聞かんよな コーヒーでいいやじゃなくてコーヒーがいいやって言わなきゃだめだよ 「が」の場合、コーヒーが私の飲みたいものである、と解釈できる
「を」の場合、私はコーヒーを欲する状態である、と解釈できる
主語が変わるのだ >>29
主語なかったらなにがいけねえんだよ学者はくだらんことを議論しとるのうw 別になんでもいいよ
言葉はその場の勢いと感性だから が は選択を迫られた時に使うイメージやな
を はその時の心境を語るときや 迷ったら省略でいい
私走ってる
私知ってる
僕コーヒー飲みたい
サッカーやろう 伝わっちゃうし文法も成立しちゃうんだよな日本語大体いい加減でも コーヒーが飲みたい時は「が」でコーヒーを飲みたい時は「を」やろ >>28
主語が変わるって
コーヒーが飲みたいの主語は何なの 誰が何を飲みたい?
みたいな文を「が」で作ると
誰が何が飲みたい
になってしまうのだ 私はコーヒーが飲みたい
私はコーヒーを飲みたい
さあ主部はどれでしょう コーヒーを飲みたいはコーヒー飲みたいんやろなぁって思うけど
コーヒーが飲みたいはコーヒーじゃなきゃやーやーなの!🥺って感じに見える >>57
そらコーヒーやろ
Coffee is what I want to drink.
ってことや >>57
「飲みたい」は「飲みたいもの」の省略形じゃないから主語私には違いないんだよなあ
>>15のような強調なんやろね >>61
それは勝手な解釈やで
私はコーヒーが飲みたいで通じるんやから >>61
お前英語へったくそやなぁ…。
The Coffee I want to which whom drink this otherwise one is so I appropriate choice ones for.
な。
勉強しなおせ。 >>69
そのガイジみたいな英文を日本語に翻訳してみてくれんか 別にコーヒー飲みたくないんやけど、答えなあかんか? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています