【悲報】チェルノブイリ、今日から「チョルノービリ」になってしまう
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
外務省は、ウクライナの地名の呼称変更に関し、ロシア語に由来する「チェルノブイリ」を、ウクライナ語の「チョルノービリ」に変更したと発表した。 自分が行くことも無い場所の地名が変わろうがどうでもいい >>230
中国は東シナ海を東海って呼んでるけどそれを日本に押し付けてないけどな こういうのって後々問題になるからな
令和キッズが大人になってから昭和期や平成のことを調べようとしたら
地名がいろいろ違ってて混乱してそうやわ >>217
新聞は中国語読みでカナ振ってるけど音声メディアは追随しとらんからな バンコクをクルンテープなんたらかんたら長いのに
変えられたらたまらん >>219
ペキン(昔の中国語)
シャンハイ(現代中国語)
ブカン(日本語)
なぜなのか >>233
他のものはアップデートしないからじゃない?
馬鹿はその場の流れに流されてそれだけを変えようとするから頭が悪いと言われる NHKのネイティブ読みルールがガバガバなのはMLB中継とかでも明らかや
陳偉殷(チェンウェイン)と王建民(おうけんみん)ておかしいやろ >>231
書き方がおかしかったな
その報道する国の読み方で呼ぶってことや
安倍晋三は
アン ペイ チン サン >>241
犬HKだけ独自の読み方して浮いてるし滑ってんのほんまボケカスすぎる MAIN(メーン)はもう若い子たちの間じゃ普及しとるんか?
絶対死ぬまで慣れんわ >>236
でもこれ変えたら毛沢東とか曹操とかも読み方変わるんよな
さすがにそこまでは知識アップデート出来んわ >>240
まあ一貫性あったりなかったりするからね
結果として日本だけガラパゴスになったり ロシア語とウクライナ語って似てるんじゃなかったの?
全然発音違うんじゃん 発音を忠実にしろってんなら歴史の授業とかえげつないことになるぞ
藤原不比等とか「ぷぢぃぱらのぷぴちょ」や 原発事故から40年近く経ってずっと定着してるものを変えるのはマジでボケカス >>233
言語と通貨はコロコロ変えると国家が乱れるだけやからな
しかもカタカナ表記してる時点で正しさ無いのにさ >>251
無能なやつらが日本語にすると全部めちゃくちゃになる 言葉の起源とかどうでもええわ
父兄とか家内みたいな言葉に過剰反応するフェミさんみたいや 英語の発音をめちゃくちゃな日本語のカタカタ読みにして定着させたやつらってマジで死刑レベルの罪人だよな >>26
俺も知らんわグルジアなんてエースコンバットの国かよとジョージアはコーヒーで良くてアメリカのどっか >>260
その過剰に反応してるのが政治家ってのが終わってるんやで >>26
そもそもジョージアが旧ソ連ってことをしらんかった
コーヒーのイメージで南米かと思ってた >>261
外来語を現地語に落とし込むのはどこの言語でもあることや
漢語にしても中国語の発音とはかけ離れてるわけで じゃあウクライナも変えなよ
ウクライナ語聞いたらウクライーニアナ
みたいな感じじゃん まあ現地語に忠実な方がいいけど
実際は英語に近い発音の方が何かと便利ではある
ブラジルはバズィールにするとか >>251
それ言うとフランス語とかドイツ語とかイタリア語は全部同じ言語であったわけやしな グルジアは中東やあの辺の紛争関連を知ってる人じゃ無いとそもそも知らんやろ S.T.A.L.K.E.R. SHADOW OF チョルノービリ
売上落ちそう >>214
いちいち過去の物を訂正しなくてもこれからは全てチョルノービリで統一すればええだけやん
定着していた用語が変更されるのなんてこれが初めてでもないのに頭固いなあ
>>221
更新する必要のない人が更新しなかったところで社会になんの影響もないんやから別にええねん
ただ単に時代遅れの老人が使う表記ゆれ扱いにしかならんのやから >>268
落とし込めてないから死刑なんやで
誰が聞いてもおかしすぎるのになんでこのカタカナにしたんや?ってものばっかりやん >>272
グルジアを知ってる人はだいたいスターリンの故郷だからやろ NHK「日本では阪神とオリックスに在籍して登録名をボーグルソンとされていましたボーゲルソン」
↑
これ毎度毎度繰り返すのほんましつこかった 中国の地名や人名の発音を現地語基準に変えたら影響がでかすぎるわ
張飛はチャンフェイやし曹操はツァオツァオになってしまう >>276
スターリンなんてロシア人てことしか知らんわ >>275
日本語で発音しやすい音になるわけやん
韓国語で言えば長音が消えるからcolaがコラになるとか >>280
スターリンよりグルジアの紛争が有名とは思わんわ シコースキーも本当はシコルスキーが正しいのにいかがわしいからシコースキーにしたのもマジで腹立つ
失礼すぎるだろ >>282
もっと普通に英語の発音に近くても発音しやすいものばっかなのにわざわざ全然違う呼び方にしてるやんボケカス 外国語の学習で苦労するポイントって
人名地名とかの固有名詞をぜんぶ覚え直さないといけない所やけど
それが日本語で起きるのは勘弁やわ 遊牧民やったロシア人がキリスト教と文字持ってから1000年位しか立ってないしどっちも東ローマ帝国からの貰い物やし
スラブ民族の歴史って案外浅い >>26
グルジアは出身力士が居たことくらいしか印象にないな😅 >>274
せやから今後習う人間以外はもうずっと変わらんで >>285
それはその音が入ってきた時の日本人は英語聞き慣れてないのもあるしな
lemonadeがラムネとかな >>275
言うてペンソゥヴェーニャがペンシルベニア並に定着したとは思えんが >>289
南オセチア紛争と比べたらどっちもどっちやろ >>286
韓国も世界に合わせて南朝鮮の方がええわ >>291
フォーイグザンプルってなんやねんフォーイグザンポーの方が遥かに近いやん >>293
そういう言い訳なのかなと思ってたけど最近のビジネス英語もめちゃくちゃなの多すぎやろ >>286
シナも間違ってるから正しくチィンって呼ばな >>301
それも日本語で言いやすい変化になってるでだいたい 刃牙でシコルスキーとか出てきて笑ってたけどほんとにいるんやな >>297
その呼称共産主義者しか使わんくて廃れたんだよなぁ そもそもジャパンが中国人がジーペンみたいに言ってたのをヨーロッパ人がジャポンとかジャパンとか言い間違えてたやつやなんだよな >>306
韓国を南朝鮮って呼んでるやつは北朝鮮の工作員やろ >>274
過去資料や文献使うとき毎回注釈で訂正するから大変って話なんだけど
統一すればいいの意味がわからんけど君は過去を変えられるの?
しかも日本だけがこんなしょーもない変更してるけどこんなの千羽鶴より無意味だしな >>308
しかもそれは福建訛りやからな
北京ではリーベンやし
大連ではイーベンとか >>304
別にもっと現地語に近くしても全然言いやすさ変わらんで?
そもそも英語力を求めてるビジネスの場で現地語と乖離した発音で使ってるの滑稽すぎるやろ >>306
そうか?世界はサウスコリアって呼んでるやん ウクライナも現地語リスペクトなら
どっか伸ばすんやっけ? >>299
lの発音ができないからエルからルと表記しただけであってフォーイグザンプルなんて読まんだろ… >>312
別に英語を使いたいというより
その英語がもつ意味が完璧に日本語に当てはまらないからつかってるんやろ
具体的にどの単語に不満があるん >>315
中学生の頃からみんなそう発音してるやん 今更全部現地読みに忠実にってのは無理だよなあ
混乱が大きすぎるわ >>300
ジャパン ジャポン ヤーパン
イルボン リーベン
どれも「にほん」とは似ても似つかんな >>313
コリアは高麗に由来する表現やから
どっちとも違うじゃん >>265
ジョージアと聞いてもコーヒーしか浮かばんよな >>292
別にええやろ
更新できない人が取り残されるだけで二十年も経てばすっかり入れ替わっとるやろし明日今すぐ国民すべてに定着させろってほど重要な物でもないんやから >>316
なんでわざわざ証拠って言わずにエビデンスなんか使ってるん?馬鹿なんボケカスやろ >>320
中学英語レベルのままお偉いさんまで喋ってるからビビる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています