ワイ同人ゲーム制作者、英語の翻訳頼むも明らかにDeepLの翻訳で怒り心頭
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>2
運営側に払ったけどまだ揉めてる段階だから振込はされない
相手は使ってないの一点張りだけど9割翻訳文が一切同じになる
明らかに一週間はかかるだろうなってボリュームなのに3日で納品してきたから不審に思って調べたらこれ
ちなみに機械翻訳使うなと明記してた >>3
会話文多めだから流石に時間的にきついし機械翻訳使ったら不自然な文章とか出るから外部に依頼したらこれなんだわ
こんなトラブルで更に時間潰すとかまじであほくせえ >>5
調べて問題なさそうだったのにこれだよ
確かに過去の仕事と比べてかなりボリュームあるけどその分報酬も色つけたのに(海外からの売上でもと取れるかどうかわからんレベル)
設定資料とかも相手方にきちんと渡したのに肝心の会話部分とかほぼDeepLでまじで終わってる >>3
ワイも自分の動画の翻訳(英語、韓国語)してるからわかるけど面倒臭いんだよ
翻訳ソフトってネイティブ話者からしたら全然不自然だし
ノベルゲーともなれば相当な文章量あるから委託もしたくなる 「9割翻訳文が一切同じになる」←これどういうことや? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています