X



高校英語「無生物主語は主語を副詞、目的語を主語に直してから訳せ!」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:04:38.68ID:2AW9KHfIp0606
わざわざ原文の意味捻じ曲げてて草
0002風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:06:17.78ID:ZxTV6ZwjH0606
GHQの命令定期
0003風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:06:53.29ID:4B+Cc8rKM0606
英語サボってたからわからん
0004風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:12:53.76ID:2AW9KHfIp0606
>>3
This picture reminds me of my mother.
直訳:この写真は、ワイにマッマを思い出させる。

原文の意味を汲んでこれで良しとすべきなのに、学校英語では「この写真を見ると、ワイはマッマを思い出す。」と書き換えて訳すよう教えられるってことや
「見ると」なんて原文には無いにも関わらずな
0005風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:14:36.82ID:4B+Cc8rKM0606
>>4
おお、サンガツ
状況によっちゃ全く別の意味になるなこれ
0006風吹けば名無し
垢版 |
2023/06/06(火) 12:17:59.34ID:2AW9KHfIp0606
>>5
状況にあった言葉に置き換えろ、なんて曖昧な指導してるからな
そもそもremindは「思い出させる」で、これは辞書や単語帳なんかでもそう書いてあるんやから、そのまま訳した方が楽な上に原文に忠実やで
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況