【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? どっちも「英語解らない馬鹿」が見るものだからさ
どっちどっち
バカな奴ほど自分が正しいと勘違いする >>86
だだの音として聞いてるwwww
英語もわからんのか😂😂😂 >>96
ディズニー映画は割と聞き取れる
子供向けやから簡単な英語やし >>96
よく邦画をボソボソガーって批判するけど実は洋画も変わらん >>101
ボソボソと声優の芝居がかった口調を比較してるんだろう アプリの女のこは母国語(日本語)のほうが登場人物に親近感わくない?英語は所詮ガイジンや
だって言ってた
英語で愛の言葉言われてもマンコは濡れんのだろうお前らだってシーハーは抜けないって言ってるやろ このスレ最近なんj開くたびに立ってるのになんでこんなレスついとるんや
お客さんか? >>103
ポルノでもない映画で登場人物に発情するのか... >>106
なんj民は常に再放送のスレを伸ばしてるで
君こそお客さんか? 吹き替えて漢字読めん奴とかおるからな
脳に障害でもあるんかと思うわ 字幕読みながらだとながら運転ならぬ「ながら映画」になる事くらい科学的に証明されてる
ほんで案の定字幕奴って細かいギミックとか伏線演出に気付かないから話も合わない 字幕派は吹き替えで見るなんてあり得ないとか言っておきながらBDにソフト版、各局テレビ版吹き替え付きな上にテレビ放映時にカットされたシーンの音声追加収録とか言われたら喜んで買うでしょ? 同じ俳優なのに作品によって声優は別っていうのは許せない
違和感ありまくりで見れなかった作品が何個もある ちゃんとした映画なら字幕
プレデターとかそういうのは吹き替えでもええわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています