日本語って「あっこれ他の言語から翻訳して日本語にしたな」ってのが露骨にわかるよな
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「あなたは〜しなければなりません」みたいな不自然な構文だったりやたら難しい漢字が混ざってたり一瞬でわかる 「最も○○なもののひとつ」
one if the most -
の直訳。 one of the most -
だ。へんなタイプミスした\(^o^)/ 彼とかロナウドがいきなり「このバロンドールを5回獲得したポルトガルの英雄」になる奴
誰やねんそれってなるから辞めて欲しいわ 将来の夢!寝る時の夢!が夢とドリームで使い方同じなの奇跡だよな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています