【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? 自称映画好き「映画は吹替で見てます」
これ自称車好きがAT限定免許もってるのと同じくらい草生えるからやめーや これをシャチ模倣と呼ぶことすらシャチガイジ失礼なレベルのへたくそ 吹き替えは出来る限り声優固定してほしい 最悪シリーズものですら声コロコロ変わるし 吹き替えって過剰演技やん
舞台とかアニメとはまた違う独特な抑揚の付け方 アクション映画の軽口叩くシーン字幕と吹き替えで方向性違ったりして2度楽しめる >>48
もしかしたら末尾rの回線から怪電波が発信されてて使用者を狂人化させてる可能性が微レ存? ミッションインポッシブルの吹き替えDAIGOやっけ?
有り得ない位酷かったな ジャッキー映画だけは吹き替えじゃないと逆に違和感が 吹き替えでゲンナリするのって
「うわ、この声明らかにどっかで聞いたことある・・・」って思うことだわ
もちろん仕方ないけどそれが萎える 大山のぶ代じゃないドラえもんはもはやドラえもんではないやろ?
そういうこと 吹き替えの演技の質が低いことが多い
吹き替えの音質が異様に悪いことが多い ディズニーとかマーベルみたいな子供向け以外は字幕の方が人入ってるぞ 吹き替えのほうがええやろ
字幕だと字しか追えんやんあほやろほんま 現地の言語でしか表現できない"洒落"を吹き替えは反映できない吹き替え信者たち 吹き替えだと浮いた感じするやん
周りの音と溶け込んで無いから 他国の映画なんて俳優知らん方が圧倒的に多いからずっと画面下部見なきゃいけない字幕のほうが邪魔だけど字幕派はこれを無視するらしい メシ作りながら、風呂入りながら見るから吹き替えじゃないと無理 吹替でもええけど吹替で見てるくせに自分は映画好きやと名乗ってるの見ると草生えるからやめてほしい 吹き替えだと口調がバラエティ番組でも見る外人の言葉使いになってるし 雰囲気重めでボソボソ喋ってるシーンを高い声でチャラけたような感じで吹き替えされてんの多い JOKERのホアキンフェニックスの演技を見れなかった吹き替え信者さん… 吹き替えの方が少ないので本当の映画好きほど字幕で統一するようになるんやで 字幕って文字読んでるだけだからな
吹き替えの方が良いわ 字幕がいい
吹き替えと字幕どっちもみたやつあるけど
英語だとメチャクチャ口調が厳しくて非難する語調だったのに
吹き替えでそこまで怒ってない演技されてて嫌になった ジョーカーの吹き替え見たやつおるか?
ジョーカーが司会者を撃ち殺すシーン吹き替え版だと迫力も狂気もまるで感じられなくてほんまに最悪やったで
大袈裟すぎるしアニメチックでナチュラルな演技をしようという気概が全く感じられへんのや声優からは 字幕派って英語がわかるわけでもなく画面下の文字を必死に追ってるんやろ?
めちゃくちゃかっこわるい 金ローがなんで吹き替えしかしないかわかってないんだなw
字幕は需要がないんだよな 吹き替えに文句言ってるやつ一人だけで引くわ
全部id全部rやんけ
アフィの自演やん 字幕は音声と口の動きがあってないと違和感あるとかいうけど
外国映画は音声直撮りじゃなくてアテレコなの知らなさそう なんかきまぐれオレンジロードの曲かどうかで喧嘩してそう 声優の演技って記号的なんよ
悲しいときはこう怒ってるときはこうみたいな
複雑な感情を表現できない 吹き替えでもええけどたまに地雷おるとそれだけで萎えるわ
映画好きは基本字幕ちゃう? >>114
おまえさっきから一人でレスして楽しいか? 役者本来の演技がーっていうけど
言葉がわからなくて字幕読んでるのに表現がうまいかどうかなんてわかるんかw 吹替に芸能人!←ギリギリわかる
吹替版の主題歌は〇〇です←わからない 吹替ってちゃんと訳せてるとしても基本声浮いてるやん
合ってないとかの話じゃなくて 録音環境のせいか音がクリア過ぎるというか 洋画はどうでもいいけど吹き替えない海外ドラマ最近多くて辛い 末尾rが必死にIDコロコロ自演し続けないと伸びないってゴミやなぁ 字幕も吹き替えもいらんわ
英語のリスニングぐらいできるよね 字幕は字幕で英語習ったほうが良くね?って思うんやがどうなん? 吹き替えは同じ人が何役もやってたり音のパンがおかしかったり効果音がしなかったり色々クソやから
結局字幕や 特に携帯回線であるd, a, p, r, Mについては、いわゆる「飛行機飛ばし*2」だけでIDが変わる上、スクリプト荒らしが自身の書き込みを容易にNGされるのを嫌ってこの方法を多用しているため、煽りの対象になりやすい末尾となっている。 吹き替えは違和感が~
映画好きは字幕派~
ワイ「字幕のほうが画面に文字がかかって映像本来の美しさが損なわれるじゃん」
論破された字幕派「うわあああああ」 吹替「ボソボソボソボソ」
ワイ「?音量キュイィィィ…」
爆音「バゴォォォォン!!!」
ワイ「あああああああああ」 字幕派って英語わかるから字幕もいらない派の完全下位互換だよね… 自演とか単発マジレスは分かるけど何回もレスして語っとる奴は何考えとるんやろ 字幕は砂漠とサーで全部見れるけど吹き替えはないからなあ 吹き替えを見て、字幕も見るが正解や
吹き替えの方が翻訳がまともなこと多いし プリズンブレイクの吹き替えは最悪だったわ
本物はガチモンの前科モンをモブ囚人に使ってんのに吹き替えはよくアニメにいるチンピラ声ばっかり 字幕をマジメに見てからもし付き合いでもう一回見るってなったら吹替を観るって俺が一番賢い 声優のイケボに酔いしれたいなら吹き替え以外ありえないだろ 海外ドラマも主役同じ声のやつばっかで萎えるわ
違う作品見てるのに別のキャラのイメージが湧く ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています