【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? 近年は洋画観る側のレベルが上がってるから吹替自体されないことが増えてる 吹き替えがない映画が多いからいろいろみてると勝手に字幕派になる 劇場公開時に吹替用意されてるのなんてガチで浅っぺらい映画がほとんどやん コメディは吹き替えでもいいけどシリアスな映画は吹き替え無理やわ シャチ感あるけどもうちょっとマジ感出して欲しい
レスバじゃなくて「頭悪いんかな」くらいに収めてくれ 吹き替えは役者の演技を著しく損なう
作品に失礼だし全ての映画はもとの言語で見るべき アニメーションやコメディ映画なら吹き替えでも良いけどそれ以外は絶対字幕や でも字幕って情報量少ないし無理矢理文字数納めるからニュアンス変わるよね チーの頃は字幕派やったけど真剣に見るの面倒臭くて吹き替えになったな シャチ構文で自演レス乞食とか性根まで腐っとるな
ゴミとしてのプライドすらないんか 吹き替え同じ声ばっかやん
違和感覚えないアホにはいいかもしれんが 本人の声なのって大事やと思うけどな
野沢雅子じゃなければそれは悟空ではないし大山のぶ代じゃなければそれはドラえもんではない ワイは吹き替えはだわだって作業しながら映画みれねーもん 字幕派「Hold the door!!」
吹替派「僕だーーー!w」 >>24
これ
本田みたいなクソ翻訳信用してんのチギュらしい 吹き替えを好んで見るヤツって普段アニメばっか見てる層なんか?
だからあの大袈裟な演技に違和感持たないのか 吹替が芸能人OR吹替だけ曲違いだったら即字幕行くわ カービィガイジの末尾rにも似てるけど今カービィスレも立ってんだよな 吹き替えだと棒読みとか下手な奴分かっちゃって気が散ることある 末尾rガイジシャチ構文真似てまで自演連レスしてるんか
もう怖いわ 英語も理解できてないくせによく偉そうなこというよな 子供向けとかクソ映画なら吹き替えでええ
マーベルとか吹き替えでええ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています