新入社員「え!?田澤ですか!?少々お待ちくださ」ワイ「はぁ(ため息)貸せよ」バッ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ワイ「大変ごめんなさい。御社の田澤先輩ですがただいま外出しております。もうちょっとしたらこちらに戻って来させて頂きますので取り急ぎ折り返し頂いてもよろしかったですか?ちなみにそっちの会社の就業時刻は何時まで働いてるんですか?」
新入社員「ありがとうございます」
ワイ「ええよ(ニカッ)田澤先輩のデスクにこのメモ置いといて!」
田澤先輩のデスクのメモ「電話来てました」 これよく読んだら御社の田澤先輩が行方不明なってるってことか?
それで昨日の終業時刻聞いてるのか >>14
つまり怨社から引き抜きされた田澤(ワイ)を今も探してて、電話かけてきた所に新人が出ちゃったから
田澤が対応したんやな まあこれでも何言いたいか伝わるしええやろ
日本は堅苦しすぎる 田澤が打ち合わせのふりしてパチンコでも行っとるんやろ ワイ=田澤で社内での一人称が「田澤先輩」なだけでただの新入社員や
ちなみに忘れっぽいから自分のデスクにメモ置いてるんや 伝言で「電話きてました」のみはワイもやったことあるわ
高校生の時やけど
タイミング悪くてガチめにキレられた >>25
そうか?
日本語では人称を目下の者の目線から見たものを採用することがままあるやろ
例えば
お姉さん「ボクぅ♥こんなところでどうしたのぉ?♥」
お姉さん「じゃあ……お姉さんと良いことしよっか?♥」
のボクぅはお姉さんじゃなくて話しかけられてるショタのことを指す
この場合田澤「先輩」も通話相手が自分より目下だったからそう呼んだのではないかな? イッチ「そっちの会社の就業時刻は何時まで働いてるんですか?」
相手「(日本語下手なんかな・・・?) ワイ「いつもお世話になっております」
取引先「あんたを世話した覚えはない」 新人の女の子が初めての外線受けたとき
「はい!竹内は外出しております!後ほど折り返してください!」って元気に受け答えして
隣の係長が吹き出してた 「田澤ですね、ただいま席を外してますんで、私〇〇が伝えますのでご要件どうぞおねがいします」じゃあかんかな ようは意思疎通が大事なわけやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています