交番「KOBAN」 ←これ何の意味があんの
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
外国人「オー、ここがKOBAN デスネ。タスカリマーシタ」とはならんやろ せめてpolice in the houseだよな シンガポールだけではない。 「KOBAN」は、米国にも導入されて、ニューヨークのマンハッタン、ハワイのワイキキにも設置された。 さらに、アジア諸国の他、ホンジュラス、エルサルバドル、グアマテラ、コスタリカなどのラテンアメリカの国々にも広がった。 外国人のマップにポリースはコーバンにおるって書かれてるんちゃう KO(ノックアウト)してBAN(追放)とか怖すぎやろ 派出所から交番に変わったときこち亀にタイトル変更依頼があったとかなかったとか 慢性的なアルコール摂取は、腸内の微生物の多様性を低下させ、有益な細菌を枯渇させる可能性があります。
腸内フローラのバランスの崩れは、以下のような様々な疾患の要因となります。
・不安
・うつ病
・肥満
・炎症性疾患
・慢性疲労
アルコールと腸の健康の関係性についての考察レポートを発表 ~過度の飲酒は消化器官の健康や腸内フローラの多様性に影響を及ぼす~
https://prtimes.jp/main/html/rd/p/000000022.000075534.html
アルコールの飲み過ぎで「腸内フローラ」が悪化 肝炎や大腸がんに影響 | ニュース | 保健指導リソースガイド
https://tokuteikenshin-hokensidou.jp/news/2016/005347.php >>1
なるよ
新宿で恐らくインド人だと思われる品のある女性に道を聞かれたとき、ポリスボックスカモン!とすぐ曲がり角の先にある
交番に引っ張ってったら、インド人女性「オゥ!コーバン!」
ワア「なんやい、交番知っとるんか」 初めて来た人にKOBANはわからんやろ🤔
ポリスでええやん 浅草橋→Asakusa Bashi Bridge
これの方が意味不明やろ
Asakusa Bridgeでええやん >>27
流石にガイジ過ぎたから新しい交番はPOLICEも書いてる >>29
それくらい長けりゃそうだけど
例えば ara river とか変じゃん日本人に絶対伝わらんし >>33
英語表記は外国人に読ませるためやろ
なんでわざわざ橋を重複させんねんって話や
そもそも日本人は海外の橋見てゴールデンゲートブリッジ橋とは言わんやん >>34
それは英語やからやろ
チゲ鍋とかいうやん >>34
いやだから道端で「すみませんアラリバー行きたいんですけど」って聞かれたら???ってなるじゃん
言語はコミュニケーションの道具なんだから伝わらなきゃ意味ない >>3
police in the KOBAN やろ little police stationでええやん ていうかpolice outpost だよね
100%伝わる 日本人だってパンって単語使ってる
英語ならbreadで良い
ポルトガル語で言う必要無い >>44
趣旨全然わかって無くて草なんだ
そういうことじゃないやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています