人を徹底的に嫌がらせできる人に憧れるんやが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>3
何が?読んだのは事実やで
また俺に読書させたくない謎の勢力がいるのか ちな他にもコーランとか論語も読んでるけど、今は旧約聖書哀歌とエレミヤ書を読んでる エレミヤ書読んで嫌がらせやってるのが神だって結論にはならなくね?預言者を井戸の中に放り込んだの王の取り巻きじゃん >>9
嘘つくなよ
神が因縁付けて罰していく話やん ほかもそんな感じやし
ほんまお前らって他人の足引っ張るの好きよな
自分が読書嫌いやからって他人を読書嫌いにさせようとしてさ 死ねよゴミども まあ正直旧約聖書よりコーラン論語の方がすきやが >>10
どこが嘘か教えてくれ
エレミヤ書38章 05節
ゼデキヤ王は言った。「あの男はお前たちに任せる。王であっても、お前たちの意に反しては何もできないのだから。」
エレミヤ書38章 06節
そこで、彼らはエレミヤを捕らえ、監視の庭にある王子マルキヤの水溜めへ放り込んだ。彼らはエレミヤを綱でつり降ろしたが、水溜めには水がなく泥が溜まっていたので、エレミヤは泥の中に沈んだ。 考古学的解釈で聖書を読み解くのに慣れてると物語としての読み方をしなくなっちゃうんだよね最近の宗教学の悪い癖だと思う >>12
それ恣意的な翻訳やぞ
原書では完全に嫌がらせしとる >>14
共同訳だからそれはない
カトリックもプロテスタントも使う訳だから >>15
忖度翻訳なんやで
原書で読めないやつにはわからんかもしれんが >>16
訳出が懇意的だというのならどこが懇意的なのかを指摘するべきでは?
そもそも共同訳に向かってそんなこと言うやつ見たことないけどどのグループが仰ってるんでしょうか? 旧約聖書界隈って気軽に手出しちゃあかん界隈やったか >>17
原書も読んでないやつに指摘しても仕方ないやろ >>16
だったらアラム語で雄牛の捧げ物ってなんて言うか教えてくれるかな?エレミヤ書の原文読めるんでしょ? >>19
アラム語詳しいはずだよね?神殿ってアラム語でなんて言うの? >>20
そんな程度の低いクイズ問題したいんならもうええで アラム語はニワカで調べてもひっかけがあるからね
原典にあたれるなら引っかからない筈だけどなぁ >>22
レベルが低い?そんなはずはないぞ
あえて多義的な単語選んでやったのにユダヤ人が使ってる単語も訳出できないの?おかしいなぁ 原文って文語訳のことか?ちらっと目通したことあるけど読める気全くせんかったわ
俺はただ口語訳聖書読んで面白いなあ思ってスレ立てただけや ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています