【悲報】女さん、女言葉を使わなくなってしまう。「〜なくって?」」「〜わよ」などが絶滅
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
なぜ、洋画や海外文学に登場するヒロインは「〜「〜だわ」「〜かしら」と、やけに女を強調した話し方なのか……。
こんな疑問を感じている人は、きっと多いはずだ。
日常生活のなかで「きょうは私、お昼はお弁当なの。早起きでつらかったわ」だとか
「どうして男って自分勝手なのかしら。ホントいやよ!」などと話す人はいない。
もしもいたら、ちょっとコワイくらいだ。
この大いなる謎の真相に迫っているのが、先月発売された『翻訳がつくる
日本語 ヒロインは「女ことば」を話し続ける』(中村桃子/白澤社)。
本書によれば、女ことばの文末詞「だわ、だわね」や、
女の疑問表現とされている「かしら(ね)、わね、わよね、のよね」は、
研究調査で実際にはほとんど使われていないことがわかっている。
20代では「ほぼ消滅」状態にあるそう。
いわば、現代において“典型的な女ことば”を話しているのは、翻訳された“日本人じゃない女性たち”となる。
http://ddnavi.com/news/160681/ ちなみにワイの婆ちゃんは未だに使ってる
おまえらんちの婆ちゃんはどうや? 役割言葉だっていう小説用テクやったってことさえしらんのか >>26
語尾じゃないけどロシアは女言葉男言葉ある 「あらやだ」とか「なによそれ」
みたいなことをたま~に言う女の人いるけど
普段からそーいうこと言う人はいないよな オタク女って男言葉やたらと使いたがるよな
一人称も俺だし 最近若い女ほんと文字にしたらおっさんみたいなしゃべり方よな
バイトの主婦の皆さんの方がおんならしくてやっぱ既婚者は違うわって思った ドラえもんの原作でのび太が
「かしら」とか多用するのは時代なのか方言みたいなものなのか >>43
かしら。は元々男女に限らず普通に使われていたよ >>28
チャイエス嬢に教えたらめっちゃ興奮するぞ うーんそうか?そんな変化あるのか
「なくって」なんてのは昔も聞いたことないんだが ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています