日本語介さず英語を勉強したんやが英単語の問題出してくれ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>5
to make the best of sth especially a situation (noun) globetrotter
mantelpiece
ワイがweblioで雑に調べて残ってた履歴や >>15
上はわからんけど綴的に世界を回る人?
下はa board on which a candle is put globe trotter?
旅行好きな人? なんかの動物の名前っぽい気もする >>20
これをそのまま書いたほうがいい?
well noted >>22
that is just ridiculous
つづり間違ってる気する >>16
だいたい合ってる
旅行の意味でも仕事で世界中回ってる人でも良いっぽいけどweblioで適当に調べただけだから正確かは知らん >>26
ビジネスとかで「OKです」みたいな時に使う >>28
walk with difficulty
う~ん、うまい説明が出来ない >>32
put him out of his misery
とどめをさす
いや「楽にしてやる」ってほうがニュアンス誓いか >>15
メンタルピースって安寧かなんかだと思って調べたら絶対分からんやつで草
暖炉の部品で草 >>35
すごくない?すごくない?
なんで知ってるの?なんで知ってるの? あかんワイより英語できるやつに出会したかもしれない
逃げるか >>36
something you turn to after you try eveything you come up with >>39
ここ半年間くらい毎日ネトフリで10時間英語コンテンツ見てるハッタショや >>42
試験系受けたことない
英語はあくまで趣味 >>43
ワイと通話するか?
勝負したい
後でてええでこの後ミーティングがあるから
minami#0437
ディスコードや
ちなTOEFL113点 >>45
なんやねん勝負って
write downしとくから今度気が向いたら話そうで >>37
それしか出てこんけどその意味ちゃうんや
これサッカーの移籍情報の文章内で出てきて〇〇な人って使い方してたけど結局わからんかった >>46
sb who runs for an election I ate my beautiful excrement. >>50
at once?
急に簡単すぎるからなんか自身ない なんでそんなできるん?
たぶんキミTOEIC普通に満点取れるレベルやで
ちょっと対策すれば イッチmantelpieceの意味まだなんかないか?
人を対象に使う言葉で使われてた気がするけど前調べてわからんかったんや >>60
feces especially from an animal
う~ん、ニュアンスが正しいかどうかは違うかも自信ない >>64
そうそう!
someoneって書くべきやった >>52
やるやんけ ただtranspireにhappenの意味はない!って主張する人も多い単語やね
banal >>67
英訳は文脈に左右されすぎるから不可能やけど(本音はむずいから勘弁して・・・) >>70
i got you = i had you
やられたろ?みたいな感じ
日本語に訳すのむずいな >>74
いやもう一つ意味がある
それはI got you↓
こっちはI got you↑ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています