【悲報】なんJ民、「盲導犬」を英語で言えない…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
単語を知ってるかではなく、伝わるかが大事やからな
A dog which helps blind people とでも書いとけばOK snoop doggかnate doggのどっちかや I can't see because together dog.やろ 一般的にはガイドドッグ
ニュージャージーではseeing eye dogが一般的や
オーストラリアではガイドドッグ以外にassistance dogって呼ばれとる
カナダではサービスドッグと呼ばれることも多い >>34
検索せずに正解に辿り着いたからワイの勝ちやね😁 知らない単語を当てずっぽうで書くくらいなら
平易な英語を並べて説明する
これが英作文の極意やぞ
私文には不要なスキルやがな >>10
きっしょww
まだ自分が特別な存在とでも思ってそうww 10でええかなって思ったけど宮廷マウントが気持ち悪いからダメやな dogs which support blind people The dog is more me than me. そういやよう駿台で難語は意味を訳せって言われたわ
大学受験レベルなら許容されるけど、あくまでお受験で許容レベルやからちゃんと語彙あるに越したことはない everytime eating ayes dog >>77
お受験とかバカにしてるけど
実際知らん単語を説明するときに当てずっぽうで答えても外国人は「は?」ってなるぞ
こいつらとかまじで「blind dog」とか言いかねへん 「自分は宮廷」
↑
これいう奴は大抵北海道大学
マメな >>10
これバカにされてるけど別にこれで伝わるだろ >>10のwhichが意味わからん
省略してええやろ
日本の学校やとこう教えるんか? >>10
これバカにしてる奴パスポート持ってないやろ >>113
文章で「犬が盲目の人を助けます」なんて言わん >>118
言わんからwhich付けないとダメなんだよ >>10
これなにが悪いんや
日本語つたない外人が盲導犬を表現したくて盲人を助ける犬って言ったところで何もおかしくないし伝わるやん >>111
これはこれで別におかしくなくね?外しても
レス乞食臭はするけど 案内するからguiding dogやろ!(英語力無さすぎて草)
と思って正解調べたらほぼ合ってて草 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています