国語とか日本語得意な奴来てくれや🥺
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「電話が来るが早いか、緊張で手が震え出した。」
「お金を手にするが早いか、どこかへ遊びに行った。」
みたいに「Vする+が早いか、」っていう日本語使う?
外人のトッモに教えてって言われたけどなんやこれ >>10
するか否かは使うけどこれはワイも初めて聞いた がはやいか 【が早いか】
(連語)〔格助詞「が」に形容詞「はやい」と副助詞「か」が結び付いたもの。接続助詞的に用いられる〕
…するとすぐ。…するやいなや。「来る―,取っ組み合いの喧嘩(けんか)だ」 >>11
日本語能力試験に書いてあるみたい
こんなの教えていいんですかね文科省さん😨
>>13
そうやろな、ほとんど使わないのに勉強しててかわいそう 現在だと(少なくとも話し言葉では)あまり使わないということも教えてあげるとええかも 使わなくていいって言えばいいけど
こういうの気にする人は使いたがるんだよな
英語でも世代によって使う使わない単語もあるし
そう考えると言葉も地味に進化してるって実感できるな
100年後は複雑な発音を駆使してほとんど喋らなくてもいいようになってるかもしれない するや否やって意味で使うことは知ってるが
自分では使わない
ちと文学的な表現 >>15
「日本語」を学ぶならまあ文語表現も教えるんちゃう
そもそも知らんやつが結構おることのほうが衝撃やわワイは あと青空文庫検索という便利なサイトがあるのでその用例を参考にするのもええかな
(↓で「が早いか」と入れて検索)
https://myokoym.net/aozorasearch/
もちろんこの場合も今はあまり使われていない可能性や話し言葉では使われない語の可能性に注意
あと文豪が使っていたからといって必ず正しいと言えるとも限らないことにも注意 おじさん以上の世代の人が何か語ってるようなときなら話し言葉でも聞いたことあるな 日本人やから文法的なこと何も考えずに書いてるから文法とか品詞とかはようわからんけども
この「〜(する)が早いか」みたいに動詞の終止形のあとに「が」がつく表現って
現在では古めかしいものになりつつあるような気はする
ほかにも「〜(する)がごとく」「〜(する)がままに」みたいな表現があるけども >>26
それのほうがいいよな
あともう少し柔らかくするなら
「電話が来た途端、緊張で手が震えだした」
「お金を手にするとすぐにどこかへ遊びに行った」
みたいに言い換えたほうがよさそう ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています