言語は正しく使うべきVS伝わればOK
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
どっち派?
結論を言えばこの中間が最良なんだろうけど 正しく使うべきってみんなが思った上で他人に押し付けないのが一番平和 言語は常に変化していくものだから絶対的正しさなどない
伝わればおk >>2
なるほど確かに
「日本語おかしくね?」ってのを細かく指摘する奴が巨悪の根源か >>3
まぁなんか…コミュ強って言語以外でも通じ合ってる所あるしね…
>>4
真っ当な意見だと思う その場の会話の雰囲気で面白くできそうな間違いだったら指摘しちゃうけどね
ゲームやっててずっと奥義をおくぎって呼んでるやついて流石に言ったわ おう とか うん とか ん。
で伝わる世界のがええやん >>7
あー…それは指摘しても仕方ないわ
>>8
うーん結構その変わり目が曖昧だからねぇ
流行り言葉が死後認定される日数が決まってる訳じゃないし >>9
>>11
うんなんか極端だね…
流石に聞き返してしまうわ 略されていく言葉を使うのはなんら問題ないと思うけど
元になった言葉とかを認識してないと楽な言葉になっていく一方なのは嫌かも >>13
語彙の意味合いや用法が変わるのは仕方ない
仕方ないがあまりに変わってしまうと会話の齟齬が増えるのが厄介だね… >>15
そんな感じもそう
あと「確信犯」とか誤用がもはやよく使われ過ぎてる場合とか 伝わればOKだけど正しく使った方が伝わる可能性高くなるよ >>17
これなんよな結局
自分の言いたいこと伝えたいなら伝わる可能性の高い言葉で話した方がいい 伝わりゃええねん前なんかインスタで黒人と喋ってたわ英語なんか喋れねーのになw >>17
最初に言ったようにいい塩梅の中間が最良ではある
どちらを重んじるかと言うならワイは後者かなっていう >>20
コミュ力強すぎん?
言語の壁を突破しとるやん 教育の現場においてはある程度形式化された言葉を教えるべきだが実際に使う分にはそこまで厳しくする必要はないしむしろ崩れを楽しむべきだ 伝わればじゃねーよ
伝わんねーから正しく使え言われとるんじゃい
「正しくないけど伝わってないケース」はそもそも殆ど注意されんわ
結局のところ実際にコミュニケーションに支障が出てるのに自分が直すの面倒臭がってるだけ ちょうふく いちだんらく 確信犯
などは自分では正確に発するよう努める
だが相手の誤用誤読には突っ込まない
よほど必要のない限りは >>25
譲歩せなあかんのは確実に正しく使うべき側やもんな アメリカ人とかヲ~ウwやヘルイエスやファッキンシットとか言っとけば大体伝わるマジで 揚げ足取ってくるやつはイライラするけど正しく使うべきなんじゃね
ウザい方法で指摘してこなかったらいくらでも言えばええやろ 伝わればOKは受け手側が言うことや
受け手で整理して話を理解してんのに日本語不自由な奴が言ってきたら腹立つ >>25
なるほど真っ当な意見だ
言語が変化する物としてもある程度は正しく使わないと良くないのはそうね
>>26
なんというか
その場の雰囲気とか文脈で指摘云々は変わってくるよね なんで議論が発生するかというと指摘してマウント取ってくるやつがいるから >>28
サロン?みたいなの開いたらお金取れそう()
>>29
相手によって変えるべきみたいな感じ?
>>30
まぁそうね
伝わってないのに伝わったつもりの奴は厄介極まる 伝わればいい側って今だけを気にしててあんま本とかも読んできてなさそうと思う 例えば三人称単数とか一切意味ないし間違ってても誤解させることすらないのにみんなちゃんと話してるじゃん
だから正しい用法で使うべきではあるやろ 英語の話なの?
英語だと口語だと文法とか無茶苦茶になるでよ >>37
いやそれは勝てへんで、ワイ英検1級やから
三人称単数使わんやつなんておらん ワイプログラマだから後者のやつ見るとなんかイライラしちゃう >>38
英語なんて話す人多すぎてその人のルーツごとに別の言語みたいになってもうてるやん
日本語話者は同じ民族やから文化として守っていくことができるし、守っていくべきやと思う >>38
英検1級だから
三人称単数しかでてこないんじゃないの? 伝わればある程度砕けててもいいってのは確かに怠慢だったかもね
指摘しまくる害悪な人にはならない程度には考え改めよう >>40
流石に3人称単数の活用忘れてるのはヤバイで
園児ぐらいでしか発生せえへん
日本語で言うならアーニャみたいに〇〇しますを〇〇するますって言ってるようなもんや >>39
あぁ職業柄と言う奴か…
コードの読みやすさは人によって違うらしいと聞いた事あるわ 伝わらなくてもok
相手がまともならうーんと考えて当たり障りのない風にしてくれる >>41
英検2級ならもうちょっと難しい文法も出てくるって言いたいん? 日本語と英語の互換性が微妙だから英語の当たり前が日本語に当てはまるかは微妙かと思う
それはさておき英語も昔と今で単語のニュアンスや意味が変わったりしてるんかな >>42
まともな人は害悪な人なんていうワード使わんで
まずその辺の性格治せや >>43
別にそこに突っ込んでるやない
ラテン系とかアフリカ系とかもはやそれぞれの英語を作ってしまってるやろって言ってんねん >>47
そうじゃなくて意味ない文法でもみんな言葉は正しく使ってるって例や
日本語でいうと〇〇するますって言ってるぐらいの違和感があるのは互換性とか関係なく事実やし 最近やと中抜きみたいに意味をちゃんと分かってないのに使う馬鹿が大量に出てきて意味が変わるってのを遥か昔から続けて来たのが日本語やし伝わればええやろ 伝わればokってのは程度にもよるけど、相手に負担を負わせるコミュニケーションじゃない?
しっかりとした言葉使えないけどニュアンスで喋って「これくらいならわかるしょ」みたいな気持ち入ってる節あると思うんだが
特に日本語は英語とかヨーロッパの言語みたいに文法にかっちりしたルールないし主語落としまくりで話すし >>48
言われてみれば確かに「害悪な人」って言葉選びが良くないね
極端な人?良くない人?みたいな感じに直す感じか >>54
お前視点で極端、良くないってだけやからそれで不快に思う人もおる
お前と考えが違うだけや 言葉なんて知ってる範囲で言って言い直して相手に委ねるだけよ >>48
結局は人間性の問題になるな
>>30の言うようにそれぞれの立場で思いやりを持つのが大事だわ
話し手の立場なら聞き手の思考の負担にならないようになるべく正しく話したいね >>53
なんでそこにそんなこだわるん?
もしかしてそこの話に言語を正しく使う派と伝わればいい派の真理があんの? うーん
使い方の他に相手への配慮とか間柄とか場合によって変わって来るのかもね 友達同士なら崩して適当に話しても許してくれたり嫌がられても離れていったりだけで済むんやけどな
仕事相手とか上司が嫌がる人の場合はしっかりとした言葉話せた方がええしある程度の土台はないと厳しいやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています