【悲報】日本人の79%、『行けたら行く』を英語に出来ない…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
こんな簡単なのも英語に出来ないって義務教育でやる意味あるか? 行けるか行けないかという微妙な状況を作って相手を心理的不安に追い込むんや
そうやって主導権を握ってマウントを取る日本人特有の言い回しや catch me if you canみたいな感じやろ 英語さん
悪くは無い
悪くは無いが…
最高じゃない(ニチャア
を表現出来ない 行けたら行くってやつは100%来ないし
実際来てもウザいだけ >>15
なんかキリスト教の飯食う前のお祈りあるやん >>20
キリストにいただきますって言ってないやろ If I will be wanted to go, I will go. let me think about itでええで >>28
テストだったら>>3が正解やと思うけど、実際のニュアンス的には>>27が1番近いかもしれん。 母国ではmaybe go lar, inshallahって言ってたな if i can go,i will go.
やろ
簡単やん if the wind blows 風が吹いたならば
これが行けたら行くで使える If I should be in mood, I would go. ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています