Chopin(ショパン)←ファッ!?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
日本では慣例としてルパンと訳されているが発音としては「リュパン」が元音に近い。20世紀初頭の翻訳では「リュパン」と表記されている物もある。なんやで ヨーロッパって同じスペルでも国で読み方違うやん、あれってどうやって区別してるの?
Michaelは英米だとマイケルだけどドイツだとミハエルやん ミカエルとも読むやん アルファベット見れば英語読みかローマ字読みしか思い浮かばん日本人の側に問題があると思うで >>4
英語やったら自動的に子音は擦り込まれるけどフランス語って(少なくとも英語よりは)発音統一されてるんか? >>13
それやと大天使 聖マイケルになるんか…?🤔 >>12
アメリカンをメリケンと言ったり昔の方が外来語の発音は原音に近かったのではないかと思う >>15
いや英語にノルマンフレンチ混ざっとるやん
にしてもフランス語ってスペイン語辺りと比べてキモないか? >>13
何語で話しとるか次第なンちゃう?
で、あーいやいや実はドイツ人やからミハイルですねんとかいうのかも ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています