韓国映画が日本映画より面白く感じる理由って、外国語だと演技の不自然さに気づかないからじゃない?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ほんまにつまらん奴は日本語字幕にすらなってへんからな 韓国映画は俳優女優のスタイルいいのがええわ
邦画ってスタイル悪くて大画面で見るのがきつい
なんJだと人気だけど橋本とかスタイル悪すぎて奇形にしか見えんやんな ボソボソ喋りと男のだみ声の叫び声の時点で萎えるよね 日本に来てる時点である程度質が保障されている
単純に邦画のレベルが壊滅的
外国語がどうのこうのは関係ないと思う 海外の人に自信を持って紹介できる邦画が思い浮かばんわ
結構考えてはみたんだけどな >>1
>>8
外国の映画の方が基本的にレベル低いしつまらん
イギリス以外ヨーロッパ各国音楽も映画ドラマも死んでるやんけ パラサイト家族っていうヒット映画が影響受けたと思う映画って何があると思います? >>11
ワイの一番好きなバンド、ベルギーなんですよね…
映画も日本よりレベル低いとは思わないよ 邦画て芸術家気取りのクソ退屈なやつか、テレビスペシャルみたいな安っぽいやつかアニメの3パターンしかないイメージやわ 日本人て日本人の演技には異常に不寛容やからな
舞台系の役者がちょっと大袈裟に振る舞っただけでリアルじゃ無いって袋叩きにされる
すると例の団地の薄暗いダイニングで「わたし!今までずっと我慢して来た!(棒」
みたいなクソしょうもないアレに収束する 邦画はつくり手が面白い映画を作ろうとする気すらないし 邦画は小難しいのはなしにしてこれやっときゃ面白いだろってのを詰め込んでほしい >>16
日本語は表現が豊かだから「演技用」と「日常用」に分かれてるけど、英語だと違いがないから違和感が生まれないんよね。 >>14
まさにこれ
人数の街とかがひとつ目で後はドラマの2時間コースとか >>18
まさに今邦画全盛を迎える青空映画がそれやん >>19
アホやろ
日本語は有意に語彙が少ない言語やぞ
語彙が少ないのに表現力豊かとかんなわけあるか その理屈だと日本の映画が海外で流行らないとおかしいじゃん >>23
語彙だけが表現の全てやと思っとんのか?
英語には男言葉女言葉も、敬語も謙譲語もないんやぞ? 自国向けだけに作ってるか他国も視野に入れて作ってるかの違い >>26
バカ丸出しで草
日本人には理解できない英語特有の概念だってあるのに何言ってんだこいつ >>29
I isとかIt amみたいな自分を三人称と捉える表現とかな
海底2万マイルの助手とか原語だとそういう話し方をするけど翻訳しきれてない 硫黄島からの手紙とか男たちの大和とか良かったしそんなに日本語が悪いとは思わんが >>28
いや英語の男言葉女言葉や敬語なんて、単なるワードチョイスの問題やん。
「いいじゃん」「いいなー」「いいよね」とか、文末の数文字で意味が劇的に変わることはないやろ 韓国映画みないからしらんけどハリウッド映画で同じこと思ったことある
スタローンの演技がひどいって別に思わんし不自然が共有されんのよな
それはそれとして脚本もひどいぞ >>32
頑張ってググったんか?
言ってる事変わってるけど
ちなみにお前の言うような物言いなら
「I am」と「I'm」でニュアンス変わるとか全然あるけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています