【悲報】ぼく「映画見ようよ。吹き替えで良い?」嫁「字幕がいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ」
嫁「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔💢」
うーん………………やっぱり字幕派ってレスバ弱いのかな? じゃあ字幕出しながら吹き替えの音声も流れる難聴者配慮版の上映回にすればいい じゃあなんで吹き替えでいい?ってきくの
聞かずに字幕買えばいいじゃん 字幕派は字幕見てるばっかで映像の60%を見ていないことが証明されている 字幕という補助がないと英語理解できんくせに元の演技の何を理解できると思うんやろな 英語聞き取れるならええと思うけど字幕派の大半は英語分かんないのに通ぶって映画を100%楽しめなくなってるアホや🤭
文字追ってばっかで些細な演出や小さな伏線見逃しまくりや🤭 字幕派の何割かは言語がアメリカ英語からイギリス英語に変わっても気づいてないみたいな結果出てたよな。 むしろ画面下見てばっかで俳優の微妙な表情の変化とか 吹き替えにするとクソ映画になるリスクひとつ増えるから勿体ない 字幕も吹き替えもどっちも頭悪い人専用だよね
字幕とか読書じゃん、字幕読むのに集中しちゃって映像美を見逃すとか英語すらできなかったバカに対する罰としか思えない 吹き替えも本来のカッコ良さと監督の意図した発音とか拘りも消えちゃうからやっぱりバカって損なんだなって それは知らんけどシャチコピペスレにマジレスしてるお前が頭弱いアホなのは確定だから安心していいぞ >>17
俺の直前のレス読んでるから知ってるけど?
もしかしてがいじ? >>19
直前でもない4分前のレスだから読んでるに決まってるじゃん
バカすぎて早とちりしちゃったんでしょ? 目瞑ったら誰が喋ってるのか判断できないやろ
英語聞き取れないなら素直に吹き替えにすればいいのに ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています