【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? キャラクターによって勝手に演技変えてるし吹き替えだけは無理や 音楽でいえばライブ映像にCD音源入れて聞いてるようなもん 吹き替えだとfuckとか汚い言葉全部無かった事にされちゃう🥺 監督が考えた音の演出も音入れ直してる吹き替え版じゃ全然違う感じになってたりする 「えくすぺくとぱとろ〜な〜む(棒読み)」とかギャグやろ 吹き替えの過剰な演技が嫌い
宮崎駿の名作みたいなことはできないんか 近年はスマホばかりで読書習慣が少ないから字幕を読むって感じが増えて敬遠するゆとりが多いらしい 吹き替えは作品自体を全く違うものに変えてしまう
和風に味付けされた芸能人や声優の変な演技は聴くに耐えない 吹き替え芸人()の解釈を見たいわけではないからワイは字幕で見る 字幕「生の声、生のイントネーション、生の息継ぎなどを聞くことで臨場感を感じられる」←こいつの勝ちや ワイも吹替派や
パソコン弄りながらやないと映画を見れなくなってしまったわ 字幕より吹き替えのほうが情報量多いから初回は絶対に吹き替えを選択や
英語も得意やないし 1番違うのは喋りのテンションやろ
ボソボソ喋ってても吹き替えだとやたらハイテンションになってることあるし 字幕って英語がわかんない奴の為やろ
迫真の演技でウンコブリブリって言われてもわからんのに意味ないだろ 字幕しか見ない、吹き替えは外国人が日本語喋ってるの違和感ありすぎて見れない。 本物の映画ファンが見る娯楽映画「以外」の作品は字幕しか無いんやからそら字幕派になるよ 日本語版主題歌とかいうどこに需要があるのかわからんやつ 吹き替えは声の距離とか周りの音とのまじり方がおかしい 字幕派は映画全体を楽しんでる
吹替派は映画のストーリーだけを楽しんでる
ぶっちゃけこの違いやろな
映画の見方として幼い 吹き替えはたまにクッソ下手くそな芸能人使ってやってるから糞 なんで演じてる人間と関係ない人の声聞かなあかんねん
あほちゃう 他国の言語の響きを味わうというのも鑑賞行為の大事な要素や 字幕しか無い作品が多いから映画好きほど自然と字幕派になるんやで でも画面の下にしか集中してスクリーン全体見れないよね 吹替派は邦画の俳優の声がべつの声優の声に変えられても許せるんか?
大山のぶ代の声を水田わさびの声に変えられたり、野沢雅子の声がアイデンティティ田島の声に変えられたとしても 実際は吹き替えの方が映画として楽しい
なお大作になると芸人が出てきて台無しにする模様 声を後から淹れてるから吹き替えだと音の質が悪くなるんやで 吹き替え特有の息吐きながら喋ってる感じや言い捨てるようなセリフまわしが嫌い 吹き替え声優ってメンツ固定すぎんやろ
どの映画見ても相手役はこいつとか相棒はこの声とか全部同じやんけ エンディング曲をタイアップの邦楽に差し替えたろの精神 家で見るなら吹き替えのほうがいいけど声優によっては吹き替えはクソ
マーベル系は酷いのが多い >>18
吹き替え派だったけどなんか安心したわ
字幕派って字幕派の自分が好きなんやろうな わざわざID変えて過去のレス貼り付けるとか何がこのガイジをそこまで駆り立てるんや
どうなんガイジもそうやけど目的がわからなくて怖いわ 意味だけじゃなく役者本人の声の抑揚やひび割れ掠れも表現の一部だと思うで ⭐豪華声優陣⭐
岡村隆史
剛力彩芽
篠田真理子
DAIGO
竹中直人
次長課長井上
妻夫木聡
ココリコ田中 アマプラでゴジラのモンスターズのやつ見たら、吹き替えの声が小さすぎて何言ってるかわからない
音量上げたら怪獣シーンが爆音になるってクソさだった
字幕で見たが特に面白くはなかった 邦画でも字幕ほしいわ
何言ってるかわからないことあるから 俳優がクソだといくらミックスしても聞こえないからな
ボソボソ喋りは直ちに俳優辞めろ よほどのことがなきゃ吹き替えだわ
英語のニュアンスわからん
表現減りすぎやろ >>75
映画館のダイナミクス前提のミックスでリリースするやつアホやよな 別に字幕派がダメな訳じゃない
でも映画を一回観ただけでは字幕見て映像見て演技見て全て理解することは不可能って事を自覚していないのが見てて恥ずかしいんや >>79
ちゃんと家庭用に調整してほしいわ
たぶん音のバランス悪い作品は映画用のままなんだろうな 心情に合わせた発声ってあるはずやからネイティブの声聞くべきやとか思ってたが
ジブリとかを英語吹き替えで見たら面白さ下がるかと言われたら別に変わらん気がするアニメやからか アホどもがマジレスし始めたら自演ピタッと止まるのほんま草 >>85
あの、これじゃあマジレスしてる人らがバカみたいじゃないですか
消してください早く
消せ >>84
いや寅さんとかもそんなに印象変わらんで
吹き替えでも日米韓は割とオリジナルに寄せて芝居してるイメージ >>18
本来の演技を楽しみたい。は否定できるけど
違和感を覚えたくない。を否定するには弱いな
当然母語の方が気付きやすいんだから ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています