【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? 劇場公開時に吹替用意されてるのなんてガチで浅っぺらい映画がほとんどやん 字幕ってそんな読むか?
目の端においてりゃ大半は映像見ながらいけるやん シャチガイジの特徴
嫁、公認会計士等のなんJ民の自己顕示欲を煽るスレを建てる
嘘の自分騙りでスレ立てスレ立てるたびに設定変える
自演する
エアプ丸出しでつっこませる
特定の地位の人をバカにする
○○ワイ、○○ぼく、といった感じに大体なにか接頭詞を付ける
シャチについての言及には絶対にレスをしない
説教好きのなんJ民からレスをもらうため、人間関係の問題で明らかに間違ってることをしてさも自分が正しいみたいに振る舞う
シャチガイジスレでマジレスしてるのはこの層 「吹替派」って言えるやつは字幕と吹き替えを選べる=娯楽作品や大衆作品しか観てないってことだから、映画ファンとして「レベルが低い」ってことで結論が出たやろ 英語でわかるから寧ろ字幕邪魔やけど吹き替えよりマシ 自分の中で答えが決まってるのに質問するやつが一番のガイジ ジャッキーチェンは吹き替えじゃないと見る気がしない 元の俳優の声いいなぁ😄でも何言ってるかわかんないから字幕読まなきゃ!←??? 吹き替えはどうしても違和感覚えるから無理になった
迫力が違う 海外映画で吹き替えある作品なんて極一部やぞ
ほとんど字幕ばっかりや 劇場公開時に吹き替え版もやってる作品なんてただの娯楽映画くらい ポリコレに侵されてない時代の映画が好きだから必然的に字幕派になる 人物名やその映画に登場する固有名詞は口頭ではなく字で見て把握しないと訳が分からなくなるやろ 映画好きが見る映画って公開時に吹き替え版やってないし答えは1つや 吹き替えはなんか安っぽいんだよな
邦画ドラマが好きそうな奴らにはいいと思うんだけど わい吹き替え&字幕or吹き替え字幕表示の完璧二段構え 字幕で良いけど吹き替えで面白い映画もある
優劣を付けようとするのがまず分からん 英語なら字幕も要らんだろ
学生自体リスニングの勉強してこなかったんか? 吹き替えになると現場音とかも全てアフレコだからなぁ 今のなんjってシャチにこんなマジレスつくんかって思ったら末尾で草 吹き替えって子供向けなのか妙に説明っぽいセリフになってるよな 日本だけ字幕が多いのは声優のレベルが低いからなんだって😳✊
アニメ声アニメ演技ばかりだし >>45
吹き替えか字幕かについて話したいだけでイッチはどうでもええ たしか英語音声に日本語字幕で字幕派に映画見せたら絶賛したけど実は違う言語の吹き替えだったってことがあったな 日本人が吹き替えるとわざとらしく演技しすぎてて冷める 俳優の熱演が台無しやで
特にバットマンシリーズでJOKERを演じる人たちとか ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています