映画を字幕で見るやつwww
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
映像に集中できんくね?日本にはプロの声優がいるのになwww
DAIGOみたいなウォンテッドならまだわかるけどねwww ダイゴみたいなウォンテッドってミッションインポのやつ? 逆に吹き替えのがイライラして集中出来ないからだな
ワイは野球中継でさえ副音声で球場音のみならそっちにするし
いろんなとこ気になるからや どっちでもええわ
吹き替えの海外ドラマ流しながら字幕の映画見てるし たしかに文章読んでて映像見れてないなって思うときもたまにあるけど
絶対的に吹き替えは嫌だわ 吹き替えやのに
アラビア語みたいな劇中第三ヶ国語とかはそのまま残して
字幕を強制イベントにしてくるアレなんなんや?
最近はポリコレとかで手話も必須で字幕差し込んでくる
吹き替え謳うなら全部吹き替えろや 字幕派だったけど吹き替えも結構ええやんってなっとるろころに
唐突に入ってくる棒読み芸能人が映画に集中させてくれん
映画館で2000円払って主演声優が剛力彩芽とかだったらまじで辛すぎるやろ >>11
イングロリアスバスターズとかいう吹き替えだろうが強制的にほぼ字幕で見させられる映画 ファンタジーだと固有名詞が日本語とちょっと違ったりしてリスニングだけやと聞き落とすんよな >>11
登場人物から見て外国の言語だって分かった方がええやろ
未開の地まで行って同じ言葉喋ってたら萎えるやん 俳優がやってるやつもあるからな
妻夫木のタイタニックとか
観れたもんじゃなかったわ ワイは役者の「演技」に注目したいから字幕だな
声含めての「演技」だからな
あとは「英語の発音の学習」にもなる この間初めてアルパチーノの吹き替え聴いたけどイメージぶっ壊れて最悪やったわ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています