英語話せない事をI can'tspeak ingはダメらしい
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
No English. でええやろ?
日本人の発音でcanとcantの違いが相手に伝わるとは思えん My English is badでも通じるには通じる 君は外国人と会話せんやろw なんの予行練習やねん
まぁワイもやけど I'm crazy, don't talk to me, I'll kill you ネイティブが2割しかおらん言語で細かいニュアンスに拘るだけ無駄や
ただ発音には拘った方がええな、日本人発音でアイキャントスピークいうてもまず伝わらんし canは能力的な感じだから
言語障害ですみたいになるんちゃう 言うとしたら
I can not speak English.やろ >>21
ゆーて英語で質問して「英語話せます!英語話せます!」って聞こえてきても
コイツ英語でできるな、ってならんからええやろ I can speak small english じゃアカンか ばらすと英語をしゃべらないことが出来るみたいに聞こえるな アーニャもできるますとか言ってるけど伝わるやん
活用やらニュアンスに拘泥するのは無意味 sorry… I am NO English
これで通じる? Я плохо говорю по-английски >>28
結局地域とか人によるところが大きいわ
異国人と話し慣れてる人なら日本人のカタカナ英語並みのアクセントでも読み取ってくれるし
逆に母国語が英語同士でも出身が違ったら全然通じんこともあるから気にするだけ無駄 >>36
ブサイクがアーニャみたいな喋り方してたらただの知的障害者やん
伝わればいいってのはそういうことになるぞ 分からない浅草駅道俺行きたい
でも分かるだろ?
最悪単語知ってりゃイギリス人以外ならどうとでもなる そんなビクビクする必要あるか?
hey!speak Japanese!でええやろ >>41
canのニュアンスなんかも相当高度やんけ
悩んで喋れないより間違えつつも喋ったほうがマシ >>42
いうてインド英語とかもはや別言語やしな
日本人のアクセントが高度なレベルでは矯正不可なのは理解しとるが低いレベルでは伝える努力をしたほうがええわ
少なくともカタカナでも伝わるやろってのは甘えや 実際アジア人がどんだけ丁寧に英語喋っても馬鹿にする奴はするやろうしせん奴はどんだけチグハグな英語でも親切にしてくれるやろ マイケルジャクソン方式でええやろ
でぃすでぃすって言ってりゃええんや
こまったら印刷した文字を見せろ 読み方と発音が違うってどういうことなんやろな
ちゃんと読み方どおりに発音せえや 「あ?おけ?るっく!
まこぉだーならぁ!どぅーゆー?」 なんで英語しゃべれないことを流暢に言わんといかんねん my english is poorって使ってるわ I don't speak English.
より
I can't speak Engrish.
の方が英語話せない感出せてええやん >>61
上は自分の意思で話さない
下は英語使うことを禁止されてる感じ ワイなら
I'm not a good, but I speak a little English. 英文理解せずにアポ無し突撃するクソ外人には侮蔑の意味でcan you hear me?can you speak in eng?って連呼するわ 現在形は習慣を表すように使えるんで
どの言語を使うのかは同じように表せる
I do not speak Englishで英語を話さない人ですよとなる 言うほどカタコトのやつの言葉のニュアンスなんて気にするか? 英語を話せないことを英語で伝えようってのが愚かなんだよ
エンゲレッシェ!って叫んでれば喋れないんだなって理解してもらえる 日本人はガチで英語できないけどもうちょい上のレベルであっても
英語話者じゃねえからって言う機会はあるわけで my english is very poor
かなあ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています