3大スペルのわからないカタカナ語「Campaign」「Autumn」「curriculum」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
Environmentは最初衝撃やったわ。なんやねんエンバイロメントってエンビロメントやろ フランス語からの借用語は元の綴り残したまま発音だけ英語ナイズされてるから一見わけわからんこと多いな 中国人の名前
どんな法則であんな綴りになるんや・・・ campaignとか
4とか7とか14とか15とか全部フランス語や >>23
これもフランス語
auは元々綴り通りの独特の発音だったけど英語化される中でシュワーが当てられた methane メタン
theme テーマ
借用語が何語由来か訳解らなくなってる系
文化的後進国の悲哀やね >>16
けど「スペルはそのまま読みは自分のルールで」って最低限のラインは保ってる(chとか怪しいのも有るが)
ジャップなんて実質英国の植民地なんだから英語ベースの外来語に統一すれば良いのに
それは意地が許さないんだよな
結果 ラテンギリシャオランダポルトガルフランスドイツ英語由来の借用語が混在する地獄オブザ地獄絵巻に ガレージとかフランス語でも無いし英語でも無いし
英語を中途半端に勉強してマジックE辺りまで理解したイキりジャップ中学生の読み方が定着したのか??? fluorescent highlighter (蛍光ペン)
いや後半は分かるけど前半のフルーレセントってなんやねん
ネイティブなヤツは一字一句間違わずスペル書けるんかコレ >>31
fluor と rescent と highlighter やからネイティブには大した単語じゃないやろ
特別対策措置法とか外人は読めないけど簡単やん >>31
フッ素をflourineと綴ってるサイトが無視できん程度の件数見つかるから
(本当はfluorine)
ネイティブもなんやねんこれと思ってる可能性はわりとあると思われる >>35
漢字みたいな中国人が血と汗で造り上げた完成された表記システムを貰い受けても
一つの漢字に20も読み方を当てて滅茶苦茶にする様な国やからね
言語の保全とかその難しさとか最初から無理なんよ Wanted to know the contents of the bonusーー
Hamamatsu higashi police station announced that unemployed Noboru Matsuo (51) has been arrested on suspicion of damaging property on 6 in this month.
He cut 25 bags of potato chips with scissors at the shopping center which containing bonus cards of professional baseball players and then arrested in Toyokawa-shi, Aichi prefecture.
He admitted that he "wanted a Giants card."
According to the police, Matsuo was at the shopping center for about 20 minutes from about 1:55 pm on the 5th.
There is a suspicion that the extra 25 bags of potato chips (90 yen per bag, 2250 yen in total) were cut with scissors.
The suspect cut a total of 35 extra bags and checked the card inside the bag and bought 10 bags he liked.
The guards stopped him from leaving the store after he returning the other 25 bags to the shelves. 英文学科の学生とかがケンタウロスとか言ってるの聞くとサブイボぶわぁーてなる career
どう考えてもその辺の中卒がcarrier(運搬車)と混同した読み方だよね?
なんでそれが国家レベルで定着するのかw オータムよりオーサムの方がわからんかったわ
awesomeでなんでオーサムやねん 菅(すが)
菅(かん)
最中(もなか)
最中(さいちゅう)
大分(おおいた)
大分(だいぶ)
新宿(しんじゅく)
新宿(にいじゅく)
外人「日本語死ねや😡」 形容詞 high
名詞 height
eはどっから来たんや… フランスとかオランダとかドイツとかヨーロッパ圏のアルファベット使う国とその単語が輸入された時期の影響で発音とスペルが滅茶苦茶 >>64
eiをaって考えたら分からなくもないよな >>54
中英語時代にはgostって綴りだったんや
gh-って綴りは昔のオランダ語のようにgの発音が変化した言語の影響を受けて流行ったもの
それがghostのような一部の語に残った イタリア語ってスペルのまま読めるからええよな
さすがローマ字やで
Tiramisu (ティラミス)
Ferrari (フェラーリ)
Fettuccine (フェットチーネ) だいたいいろんな言語・方言由来の綴りが混在してるとか発音が変わったのに綴りがあまり変わってないとか語源重視で綴りを複雑にしたとかそんな理由が多いな
knightとかも昔はちゃんとクニヒトみたいな発音だった(ghで1つの子音) 黙字はほんま要らん
合理主義ぶってるメリケンはもっと率先して英語改良しろ >>72
ローマ字って元々ラテン語用に整備された文字体系でローマ字読みこそがだいたい本来の文字の使い方に近いんやけど
イタリア語はラテン語からの発音の変化が比較的少なかったり綴り直しが行われたりしたからやろな
まあcはa/o/uの前ならカ行でi/eの前ならチャ行みたいに複雑化しちゃった部分もあるけど 言うて君らキッズは入力補完機能バリバリ使えるやん
おっちゃんらは手書きやぞ ID:8wOri8aF0
このチョンモメンアホすぎるやろ >>26
Seminarが日本だとゼミナールやしな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています