野獣先輩の「イキスギィ!」が海外で正しくニュアンスが伝わってるのかが不安
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
イキスギと言いつつあの時点だとイってないわけやん
その辺のわびさびとか繊細なエッセンスは訳せるのか 国内でファッ!?の意味すらまともに伝わらないんやぞ?
そら無理よ 野獣先輩「カンノミホ…」
外国人「?」
日本人「?」 >>6
普通に画面外で野獣が「あーいいお風呂」とアドリブのセリフ決めてるだけやで >>13
Yaju 'the Beast' Senpai >>13
beast senior
beast elder
beast upperclassman 淫夢合作にフランスやらフィンランドとかチリ、アルゼンチンの作者がおったのはたまげた 白菜かけますねー
は白菜食わない欧米人にはわからんやろ 無理やろな
他の語録も翻訳じゃ意味が失われるの多いと思うわ 淫夢の人達って声が特徴的だよな、聞きたくなる声してる むしろカンノミホはどっかの国で空耳の意味付いてそう カンノミホは菅野美穂なんだよなぁ
なにがやんほぬだよ >>6
カンノミホはガチで菅野美穂やぞ
撮影当時売れてた菅野美穂の写真集にお風呂に浸かって口を窄めてる写真がある
野獣はこれを真似していたという説が最有力説や 暴れんなよ…暴れんなを暴れ馬よ…暴れ馬って訳してもそのシーンの状況的に意味は通りそう レみたいに向こうの言語の空耳が生まれてるかもしれない Senpaiって言葉も長い時間をかけて伝わっていったんやから心配いらん >>36
伝わる過程で「振り向いてくれない憧れの人」みたいな意味に変わっちゃったらしいぞ 淫夢シリーズを機械学習の教師として使って何が産まれるのか見てみたい 英語圏だとカモンカモン言うてるしな
野獣語に置き換えたらどうなるんや そんな細かいとこ別にいいだろ抜ければいんだよAVはよ 淫夢はまだ分かるけどク☆でMADとか作ってる外人は何が楽しくてやってるんや
言語伝わらんとつまらんやろ 「夜中、腹減んないっスか?」
「腹減ったなァ」
「じゃけん、夜いきましょうね〜」
このへんのくだりちゃんと翻訳しても翻訳ミスと思われそう 関係ないけど通り過ぎたときにパンピーが行き過ぎとかいうのやめてほしい >>47
「(そういえば昨晩は)腹減ったなあ」
やぞ >>47
夜中腹減るからラーメン食いに行こうみたいなセリフをなんでこんな回りくどい聞き方から展開したんやろ >>47
今の時点で夜中の話をする方が変なのか
夜中の話してるのに今腹減ってるアピールをしてるのが変なのか
全てが謎だ 野獣の言葉一つで解釈が分かれ争いが起きるってこれもう半分聖書だろ >>47
考えれば考えるほどおかしい部分が出てくるな >>4
胸にかけてほしいのに顔にかけられた驚きと悲しみだけじゃなかったんか >>54
日常の会話としては夜中に腹減らないかどうか聞いて事前に夜食提案するのはまだ自然
だからMURが勘違いしたせいでおかしくなってる カンペ「苦しそうに見えるので息継ぎしてください」
野獣「息継ぎィ!」
こうだぞ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています