英語圏では「射精する」という動詞が突然叫ぶという意味でも使われる
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
「射精した」と「突然言葉を叫んだ」が同じ語で表現されるという
しかし日本語でも精通するは二重の意味で使われる
せい‐つう【精通】 の解説
[名](スル)
1 ある物事について詳しく知っていること。物事によく通じていること。「日本史に―している」
2 男子の初めての射精。 ejaculate
動詞 他動詞
1〈精液を〉射出する,射精する.
2〈言葉を〉不意に叫びだす,突然叫ぶ. Wikipedia読んでたら突然「一緒に買い物していた〇〇が突然店員に射精したんだ」とか書いてて!!?!??!??!?!???ってなったわ 同性愛者だから男友達に突然射精したんかと思ったわマジで草 日本語は漢字の意味から別の意味が飛んで来るから難しいわ
精通 精細に通じる
精通 精子が通る
英語の方がより直観的
spring 草花がビヨーンて出て来るから春の意味にしたろ
spring 金属のコイルがビヨーンってなるからバネの意味にしたろ
spring 地面からお湯がビヨーンて出て来るから温泉の意味にしたろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています