「baby in car」とかいう謎のステッカー
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
>>6
んじゃ毎回貼ったり剥がしたりしてるんか
常に乗せてるわけ無いやろし 赤ちゃんみたいな知能の低い人が運転してますよって意味だぞ 事故のとき赤ちゃんは小さいからぐちゃぐちゃになったら見つかりにくいからや ネタで言ってるのかガチなのかわからんのが今のなんJの怖い所や >>6
なかったら探さんのか?
ていうかそこまで配慮できる親ならチャイルドシートあるはずやから分からんなんてことないと思うんやけど >>6
なら日本語で書かないと余計伝わらんわな
乗せてないときに事故ったら延々と探さないといかんのかクソ迷惑やな チャイルドシートに乗せてるのに見つかりにくいとかねーから 英語としても日本語としてもおかしい文章だと気が付かないのが日本人 I am playing PACHINKO.
baby in car Baby is also on boardならまだ通用するだろ
baby in catを翻訳したら????だぞマジで マジレスすると周りにプレッシャー与えて危険運転を減らす為や >>29
トラックでこんなん貼っとる奴見たことあるわ
Q.そのとき僕がどう思ったか答えよ 正しくは
Baby is driving the car そんなステッカー貼ってる車が昨日思っきり割り込んできたわ あれは安全運転警告メッセージやから
赤ちゃん乗せてなくてもつけてええんやで >>44
誰に何を警告してるんや?自分が気を付けてれば良いだけでは? 頼むから5chの意見をこれを日本人の総意と思わないでほしい
ここは便所の落書きで心が腐ってる連中の吐口と言うことを知ってほしい >>45
じゃあ当事者だとしても目撃者だとしても周りは誰も助けなくてええんやね効率的やね >>23
その英語もおかしいけどな
注意表示なんだから新聞の見出しとかと同じで冠詞や動詞省くのが普通だわ
baby on boardが実際に使われてる表記 普通の英語だけならええけど
赤ちゃんが(波に)乗ってます🏄
みたいなシールほんま嫌い >>42
赤ちゃんがうんこしちゃったから急いでたんやろ >>49
そういうのはネイティブが慣用句として使ってる表現なだけやで
世界中の英語話者に伝わりやすくする用法としては「マヌケ」や これに限らず後ろにベタベタ貼ってる奴ほど地雷で関わらんほうがええわ
ドライブレコーダー録画中とかも主張してる奴が面倒臭くてトラブル起こしがちなパターンやと思っとる ステッカー1枚にうだうだ言ってるお前らなんて見たくなかったよ catとcarの区別がつかない時点で日本人は英語を語る資格ねえな >>53
ネイティブもクソもその程度の省略で分からなくなる奴なんてハナから英語読めない奴だろ メガモンスケジュールの区切り目が月曜だけど
いきなり新しいのが来そうな感じではないから
しばらくは全部シャッフル枠かな… だからなにも何もベイビーインカーなんだよ
ただそれだけ
何に目くじら立ててんだよ こういう車を狙って煽り運転するDQNとかおりそうでおらんな キャンプ用品ブランドのロゴステッカー貼りまくってる奴とかいるよな 冠詞が無いから外人が見ると
(一般的に)車というものには(一般的に)赤ちゃんというものがつきもの
になる アメリカやとイングリッシュスピーカー同士やのに会話が通じん階級ディバイドありかねんな 日本人だって日本語なのに会話が通じない奴なんてたくさんいるわ そういえば一日一回は見るあのリボンみたいなシールって何なん? 勘違いしてるやつおるけど
あれ貼ってるからってゆっくり行っていいわけじゃないぞ
あれ貼るよりか初心者マークとシルバーマーク貼って運転した方が安全や 貼ってても大概赤ちゃんはそのタイミングで乗ってないからな baby on boardが正式なんやろ?トップガンで覚えたわ
外人はどう思とんやろ、こういうヘンテコ英語 >>97
多分貼り付けてる半分くらいはオシャレだと思うけど すまんTOEIC800のワイが来たんやが
英語の話する? 英語は非母国語話者多いから多少文法間違ってても普通に通じるし一々突っ込まんぞ 事故の時に優先して探す為とかいう嘘を真に受けてるガイジいそう >>100
ワイの娘(12)が「なんで水着って英語(アルファベット)しか書いてないん?」言うて答えられんかった
「KIMETSU NO YAIBA」とかあるのにどう説明すれば良いんや? ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています