英語の受け身ってややこしすぎるだろ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
めんどくさいとこほど反復すれば記憶に定着するで
がんばえー 分詞の変化は統一してくれって何度も言ったよね(ブチギレ) 日本語の受け身の方がややこしいやろ。同形に尊敬、可能、の意味も潜んで区別つきずらいときたもんだ take は過去形だとtaked ?いいえtookです
じゃあ bake も book?いいえbakedです
では take の過去分詞は?tooken?
いいえ taken です >>6
ネイティブでもたまに米南部の人と話してるとtakedとか言うのいるよ。
それがスラング化したりするし ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています