厨房「EASYの和訳は……やさしい!」教師「不正解」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
中1の期末テストの答案でeasyの意味を「やさしい」と書いて不正解とされている生徒がいた。模範解答は「簡単な」。その生徒が中学校の先生に正解ではないのか確認にいったところ「やさしいはkindでしょ」と言われたらしい。英語を教える仕事をするのなら、その前に日本語を勉強してほしいと思った。 生徒が
易しい
と回答してたらおそらく○になっていた
やさしい
じゃ優しいの可能性もあるわけだ
これは普通に不正解や write a letterで『認める』って書いたら、バツにしそうw >>6
百歩譲って同音異義語は漢字を使えっていうのは納得できるけどやさしいはkindでしょって指摘の仕方はガイジ以外の何者でもないぞ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています