関西人「マックじゃなくてマクド!」←じゃあビックマックも『ビックマクド1つ』って頼むんか?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アメリカでミッキーデイズ フランスではマクド だって トンキンってドンキホーテの事ドッキとか言ってんの?w 日本マクドナルドホールディングスを略す時に日本マックHDって言うんか?
日本マクドHDしか見たことないわ >>36
逆や逆
世界的にはミクドゥとかマクディズ(McDs)
フランスはまんまマクド
通信量を「ギガ」スーパーマーケットを「スーパー」
って略すジャッさんには解らんやろうけど
Mcみたいな接辞をそのまま略字にするって
印欧語圏だとめちゃくちゃマヌケなんだよ 北関東を「北」ユナイテドステイツオブアメリカを「オブ」て略す様な感じw 関西でマクドと呼ぶ由来
日本マクドナルドの創業者藤田田が大阪出身で
アメリカからMcDonald'sのフランチャイズ権を得て日本で出店する際に本来のムクダーナルズの発音を日本人に馴染みやすい発音である3音3音であるマクド・ナルドにしたが始まり
以来近畿圏では発音のしやすいマクドが定着した
それ以外では前半2文字と後半2文字を繋げたマクナルと呼ぶ地域と
創業当初からあるメニュー名の1つであるBig Macからマックと呼ぶ地域がある
ちなみにアメリカではマクドナルドの愛称はミッキー・ディーズ
フランスではマクド
マックは売春の仲買人やポン引きの隠語
ドイツではマック
Macは安いと言うニュアンスが込められている
Macはゲール語で息子と言う意味
スコットランド人がケチという偏見が由来 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています