基本的に英語垂れ流しは意味ないんだが例外がある気はする
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
英単語聞き流し
英語→日本語 これは意味ある
音と日本語が結び付きやすい 英単語聞き流しというか意識して聞いてほしいけど通勤時間で他に意識いってるなら聞き流しでいい気はする
英文聞き流しは意味ない 解って聞く分には意味あるだろうが解らなきゃただの雑音だろ
どっかの部族のやりとりを50年聞き続けても解る道理がない >>5
多分理解が勝手に覚える気がする
確証はないが
大切なのは単語1つに対して日本語訳が入る事
文は意味ない それが英語だと解る気になるのがそもそもおかしい
最悪でも状況設定なりいくつかの単語なり文法を知っていないと聞き取って意味が通じる道理がないんだよ 勿論ある程度意識は必要だが
完全全て無意識はないでしょだから聞き流しは意味ある
英単語に関してはって感じ >>6
理解って何だよ
突然閃くのか
この音はこういう意味だと >>8
まぁ話せる とかリスニングがわかるってレベルは
大前提としてシャドーイングの数の差だからそれは置いといて
素直に単語覚える助けにはなりそうだから
意味はあるかなぁと ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています