X



翻訳ガイジかかってこいや窓外追放、顰蹙、木漏れ日、木枯らし、幽玄
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:02:31.23ID:gZWKVPxl0
どや?
訳せないやろ?
0002風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:03:13.43ID:4OYhfGT3d
Translation Guy, come at me, banished out the window, frowned upon, frowned upon, tree shining through, tree withering, ghosts.
0003風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:03:18.87ID:gZWKVPxl0
はい、ワイの勝ち
0004風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:04:12.92ID:gZWKVPxl0
>>2
幽玄はghostではありませぇ~~~~んwwww
mysterious profundityとかが近いぞ
0005風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:05:37.84ID:iaT/Auua0
木漏れ日がsunbeamじゃない時点でね…
0006風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:06:22.02ID:gZWKVPxl0
>>5
ワイ的には窓外追放をDefenestrationにしてほしかったわ
0007風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:06:40.31ID:cLY34w3HM
翻訳ガイジも万能ではないんやな
0008風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:07:07.57ID:bfa/WKIXM
幽玄を幽霊と見間違えたのが痛かったな
0009風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:08:02.58ID:uC9uXmKK0
自動翻訳サービスに勝ち誇ってて草
0010風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:08:43.02ID:MshpStM60
そもそもスレタイがまともな日本語の文章になってないから0点や
0011風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:08:55.39ID:gZWKVPxl0
>>9
人力やぞこれ
幽玄をghostとは言わん
0012風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:09:33.59ID:5B0lFB+4d
deeplくんはこれ
banished from the window, frowned upon, sun through the trees, withering of the trees, ethereal
0013風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:09:45.23ID:gZWKVPxl0
>>10
それは翻訳ガイジが決めることや
訳し損なった以上ワイの勝利は揺るがない
0014風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:12:54.22ID:MWKS7n7t0
こいつ定期的に湧くけど何が目的で翻訳しとるんやろか
0015風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:15:17.97ID:xihmWETK0
タイピング早いよな
0016風吹けば名無し
垢版 |
2022/06/08(水) 00:16:25.69ID:xihmWETK0
あと映画の原題ちゃんと打ってたのすごいと思ったわ
別に褒めるようなガイジやないとも思うけど
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況