日本人「約束をホゴする」 約束を守るのか破るのかわからない欠陥言語
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
保護するするとは言わんし、反故の方なら反故にするやろ それよりかわいいっぽいを咄嗟に言おうとするとかわいそうになるのが気になる バカ 「約束をホゴする」 約束を守るのか破るのかわからない欠陥言語
ぼく 「じゃあ君が何で保護にしたって言えば良いのでは?」
はい勝った 「に」もだけど守る場合はたぶん「遵守」とか使うだろう無意味にかたくなるけど
保護とはいわんだろうな 同じ読みなのに同じ文章で使える言葉があるのはやや欠陥み感じるわ
使ってるうちに不便だからどっちか読み変えようやってならんのか
せっかく漢字には複数読みあるのに利点活かせてない 保護なんか言わねえだろ
約束とホゴってきたら反故しかないやん ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています