ワイ「牛丼並盛気持ち多めで」店員「牛丼並盛キムチ多めですね」俺「…」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ワイ「牛丼並盛"気持ち"多めで」
店員「牛丼並盛キムチ多めですね」
ワイ「おい、お前外国人か?」
店員「・・・韓国人です」
ワイ「소고기 덮밥 보통 성 "기분" 좀 많다。分かるか?」
店員「소고기 덮밥 보통 성 "김치" 좀 많군요?」
ワイ「이봐, 점장 불러 와라」
↓
최종적으로 내가 사죄
이것 내가 나쁜 거야? 「気持ち多め」とか変なニポン語使うな
だからこういう事故が起こる >>23
店長呼べ
↓
最終的にワイが謝罪した
これワイが悪いの? >>27
その前の韓国語の会話は同じく「気持ち」「キムチ」で間違えてるんか? >>26
ちょっとなに言ってるかわからない
えーと、Google翻訳っと・・・
日本人だって言ってんだろ! >>29
まあそうや
気持ちはキブンって言ってるのにキムチって聞き間違えられてて謎やけど ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています