習近平←どう読んでる?シージーピン?シュウキンペイ?
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
子どもの社会の教科書にシージーピンってしかふりがな振ってなくて驚いた 普通話の発音と英語で発音したものってだいぶ違うで
Beijingはベイジンよりペイチンって感じやろ >>46
日本側が統一すればよくね
シージーピンって >>48
圧倒的にベイジンやろペイチンなんて全く聞こえんわ 中国人はシュウキンペイ読みを望んでる模様
理由は日本人の発音が下手で現地読みでは聞き取れないから そういえば北京って何で「ペキン」って読むんや?
日本語では普通はしない読み方やし、中国語の読みとも何か違うやん >>50
常用漢字の様に統一すれば良いよ
つまりテストなんかで表外漢字を使うと×をされる様に
そう言う「母語に対する責任ある姿勢」を持てないから
カタカナ語って言うのはハチャメチャで救い様が無い訳 >>58
昔日本語に直した人がそう書いただけでしょ
英語とかそんなんだらけじゃん >>52
Beiは微妙やけどJingはチンに聞こえるけどなぁ
無気音自体日本語にないから意味ないけど >>58
北京大学はPeking Universityなんよな >>58
清まではペキンだったんや
むしろベイヂン読みの方が新参 >>35
わからんもんは調べれば済むやん
君はオランダなんかはどう呼ぶんや? フランス人なんか新しい言葉や概念が出来る度に
「bukkake nakadashi は男性名詞か女性名詞か?」みたいに偉いオッサンが決めとるねん
朝日みたいな昭和残滓の老害企業風情が自称中国語風表記なんか始めた所で
滅茶苦茶になる事くらい、まともな知性があれば小学高学年くらいで予測出来るで ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています