【悲報】英語「rhythm」中1ワイ「へ?」英語「これリズムな」ワイ「...」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
hを発音せえへん以外は文字の通り発音されるから
そんなにおかしな表記ではないで
本当に文字と発音が乖離してる訳分からん単語は
nightとかbombとか 𝙇𝙪𝙭𝙪𝙧𝙮←最高のラグジュアリーをあなたに…
こんなん読めるか RIZUMUって書けばいいのにね
英語考えた奴ってもしかして馬鹿なのか? >>18
thは下を突き出して
上の歯と下の間に息を通して発音する
日本語にはない音であって
rhythmのthもきちんと文字の通り発音される部分やから
別におかしなところではないってことや >>21
zuとthは音が違う
zuは日本語のズと一緒
thは日本語にない音で区別しないと英語圏の人には通じない thunderよりはマシ
ツンデレのおかげで覚えやすいけど >>30
一行目は”下を突き出して”ではのうて
”舌を突き出して”やったな >>27
英語圏のやつも下手くそ英語を面白がってわざとthをzと読んだりするから似てるなぁくらいには思っとるやろ 学生当時からtheoryの発音解らん
thもrも日本語と相性悪すぎやろ >>35
厨房ワイ「オマンゲマンゲ!wwwwww」
あの頃に戻りてえよ 英語「knowはノウて読むで あ、nowはナウなwww」←これ許されてええんか >>36
zuはウという母音がついてもうてるし
thと似てるという風に聞いてもらえる可能性はかなり低いで god knowsのおかげで当時の厨房はなんの苦労も無く覚えられたで RYTHEM「ブルーブルーブルースカーイwww」
ワイ「ああああああああ(発狂)」 日本人「トメイトゥ!」キャッキャ
英国人「トマト」 >>21
というか世界中が日本語になれば外国旅行も怖くなくなるんだよなあ knife←k無視すんなよ
knives←複数形でなんでfがvになるんだよ 日本語で言う旧仮名遣いみたいなもんやしな
英語は発音と表記のズレがガイジレベル なぜかワイhaveをヒャブで覚えてしまったから読むときちょっと空気がヒャブ…?って変になるわ >>46
いうてすでにスマホが自動翻訳してくれとるやろ
時間たてばもっと高性能なるやろし
外国語の習得の意味はどんどんなくなる アルファベットしか読めない中一に発音ムズいってスレなのに英語の発音で講釈垂れてるアスペおって草 >>45
英国でもトメイトーちゃうんか?
ちなみに米国ではタメイローやけど ドイツ語もイタリア語もロシア語もだいたい表記通りの読みなのに英語はほんとかけ離れ度合いが酷いな アホみたいな綴りもあるけど意外とそのまんまの読みも結構あるぞ
アルファベットそのままに早口で言うとそれっぽくなる
air→エーアイアール→エィアー
大体ヘボン式が悪い 英語「centre」
ぼく「これ誤植やろw」
英語「合ってるぞ」
ぼく「は?」 向こうの人間って読み方わからない場合どうしてるんやろな
日本語だとふりがながあるけど rhythmは元々ギリシャ語だったんや
ローマ字で書くとrhythmosって綴りでリュトモスって読んでた
yがユって母音でrhとthは書いて字のごとくr+h、t+hみたいな音やな 日本の中学英語って流暢に喋るのを小馬鹿にする文化あるよな >>21
ヘボン式ローマ字は英語圏に有利すぎやろと思うわ >>69
それまで見てきた綴りから推測して適当に読んだりすることもあるらしい
綴りから先に考えられてて読みが定まっていない新語とかだとよくある >>69
向こうの人もスペルミス結構するぞ
分からなくても、スピーキングとリスニングが完璧だからそれっぽい感じの発音で勝手にスペル作っちゃうらしい。それも普通に通じるみたいや フォニックス外れてるやつだいたいラテン語かフランス語紀元説 漢語圏だと新語作るにも漢字それぞれに意味あるから作りやすいけど、英圏だとどうしてんの annihilation⇠アナイアレイション
いやアニヒレーションやろ >>77
読み分からん漢字類推して読むのと同じやな knight 元はクニフトって発音されてたけどghが消えてiが長くなってイーがアイに変わって語頭のnの前のkも消えて綴りだけそのまま残った
psyche ギリシャ語由来で元の発音はプシューケー、英語だと語頭のpsって連続が許されないからsだけになったりyがアイって読まれたりchが単なるkと同じ扱いになったりしてサイキに
tough 汎用性の低い語録くらいしか取り柄がない糞漫画 忌憚のない意見ってやつッス garageってガレージってカタカナ当てられるけど実はガラージの方が近い >>21
それ英語で読むとライズュミユみたいになるで
ヘボン式
AERO→「アエロやん」
エーイーアールオー→エイアルオ >>81
ラテン語から作るのが正道だけど
最近は既存の言葉をくっつけて作ったり外国の言葉をそのまんま英語表記にして作ることが多いな
まあそれは日本語も一緒やな
せやから最近出来た言葉は4文字とか6文字くらいの漢字でできたやつとか
あとは横文字のまんま使われる場合が多い >>78
英語圏だと日本語圏の人とは別パターンのスペルミスすることも多いんだよな
thanとthenとか Michel
マイケル; ミッシェル; ミシェル; ミカエル; ミケル; ミシェール; ミシエル; ミシャレ; ミチェル; ミッチェル; ミッヘル; ミハイル; ミハエル; ミヒェル; ミヘル
ガイジか? >>82
日本語に分かりやすく文字を当てはめるようにしてるだけやから別にどっちでもええんや
この単語は日本語だとこれじゃなきゃだめ!ってのがそもそもの間違い
まあ字が欠陥だから変に色々読めて色んな言語に別れてったのは面白いけどな 日本人のcanって向こうな人からしたらcan'tに聞こえるしいな 英語圏ではラテン語の素養が
日本では漢語のそれが勉強をしてる人たちの間ですら失われて
誰も新しくラテン語や漢語から言葉を作ることがでけへんようになったんや >>95
ヘブライ語起源の名前をヨーロッパ各言語の読み方で読んでるだけや テストの時、外人教師がスペル間違いも点数くれたけど日本人教師がそれ間違いねて修正減点された
外人がOKならよくね? nowhereを一度ナウヒアーと読んでしまってから毎回そっちが先に出る >>104
イギリス英語を知らない教師が勝手に減点した説 アメリカの空港でミルク頼んだらちゃんと発音できずには?って顔されたわ
lの発音わからん >>99
あえて強調するときくらいしかはっきり発音しないからはっきりcanって言ったら否定に聞こえるという >>10
元々は発音されてたんや
どっちかというと去るべきなのに居座ってるといったほうが正しい
たまに最初から発音されてなくて綴りにもなかったのに後から適当にくっついてしまった文字とかもあるけど 英語「friend」
ワイ「うーん、フリエンド!」 hamburger
umbrella
あたりが中1には難しい >>108
めっちゃ簡単にいうと後ろに母音が来るときは普通のlの音、後ろに母音が来ないときはl自体が母音に近くなってwとかuとかoみたいな音になる
milkとかappleとかのlは後者 oftenとかt発音したりしなかったりしてるしなんなら同じ人が言ったり言わなかったりしてるから単にら抜き言葉みたいなもんだと思ってる てか発音記号も教えないで共通テストリスニング5割あるのほんまクソ 英語「until」
ワイ「ウンティル!ウンティル!w」キャッキャッ >>10
インド英語ではbombはボンブって発音するぞ girl
world
個人的にちゃんと発音しようとすると難しい単語2強 >>117
なんか迷惑なことにアメリカでもイギリスでも「階層名は数字を大きくしないほうがかっこいい」みたいな謎の風潮があるらしい
それで実際の2階や3階の名称にファーストフロアだのなんだのと変な名前をつけてなるべく名称上の階数が小さくなるようにすることがある >>118
大学受験がメインの高校で発音記号教えないのは悲惨やな >>124
たいっかん
くらいで言うやつもいるよな 音素文字のくせに漢字みたいに発音理解しないと意味ないンゴwwwxwwwwywwwwwwm5wuwp >>126
あれ嫌いだったけど内容としては必要だと思う >>100
やろうと思えば日本は現代中国語から輸入すれば出来なくはない気もするが bottle of water「ボッオウオッオッア」 発音記号表記が複数あったり追加されたり曖昧母音の発音は決まってないとか糞過ぎるわ
伝わる音が正義なだけでお勉強するもんちゃうぞ 外国人のカタコト日本語は通じるのに日本人のカタコト英語が通じないのはなんでなの? >>61
正書法が定められた後に発音の変化が起きたからな >>131
言いにくい場合はどの言語でも省略されたり繋がったりして普段発音されるやろ
kとかpとか >>119
そっちのが日本語表記より発音いいという事実 先にローマ字教えるのマジでダメやろ
ローマ字さえ知らなければすんなりこういうもんだと覚えれた単語も多い one←これ今でこそ普通に使っとるけど冷静に考えて意味不明やろ >>124
そもそもてにをはとか
あと音引とか
仮名遣いと発音乖離してるけど誰も気にしてへんやん
英語を発音と表記が違うっていうてる日本人の方も
実は他人に文句言えた立場ではないんやでw ちょっと気が向いて本読むと日本語すら知らん熟語結構あるしな
「敷衍」とか最近知ったわ 話せなきゃ英語の勉強無駄やんってよく言われるけど、英語のドキュメント読むのに助かってる >>139
ワイはビジネスだと通じるけど店とかだとハァ?って言われるで
聞く気無いねんあいつら >>137
実際に聞くとボワーって感じだけどあれ英語圏のやつは聞き取れるんやろうか >>150
日本語に限らんけどある言語の単語をマスターするのとか無理ゲーやな oftenは「お布団」でも良いっぽいな
学校ではオッフンが正しいて習ったけど とうきょう→とおきょお
通り(とおり)→とおり
両方音引の部分の発音は”お”やのに表記が違う・・・
あれをどうして→あれおどおして
”を”の部分は別にwoと発音するわけでもなくoのまんまなのも外人には意味不明やろ >>141
めっちゃ嫌な話やけど簡単にいえば聞こうとする気がないからやろな
英語は言語としての社会的威信が高すぎるから話者が傲慢な態度を取りがち
逆に日本人は外国人が日本語を話してると日本語を覚えてくれたのが嬉しくなって頑張って聞き取ったりする
ただ日本人にも言語関係で差別心がないとは限らなくて欧米人の片言日本語は熱心に聞いたりするけどアジア人の片言日本語は内心馬鹿にしてフォローしなかったりとかいう場合もある
英語圏の人間でも英語圏で人気がある日本人スターの片言英語とかなら頑張って聞き取ったりすることもある
まあ嫌な話やな 今イギリス英語聞いたけどめちゃくちゃちゃんと発音してるやん
アメリカ人ガイジすぎやろ適当に喋りすぎやろ >>141
でも非英語圏の人同士で英語で会話したら意外と通じる気もする >>158
さすがにとうきょおなんて言ってるやつおらんやろ
をに関しては、きちんとルール化されてるからええやん
正書法がしっかりしてないのがアカンねん アメリカ人やイギリス人の外国語を学ぶ意欲の低さはホンマ想像を遥かに超えるレベルやで
日本に旅行しに来るような少数派とか学者とかみたいな限られた層はさておき
どれくらい意欲がないかというと記者が鈴木誠也の日本語版wikipediaの内容すら確認せ鈴木はショートを守れるとか書いちゃうくらい >>159
へぇ、旅行の時に体感してからめっちゃ気になってたからスッキリしたわ 英語「ウェジュゲデム」
ワイ「?」
英語「where did you get them 」
分かるかいな >>164
だからそれが文字と発音が乖離していて
外国人にはわかりにくいんやで >>165
それ外国語学ぶ話と関係あるか?
外国語って広く言うのであれば、アメリカ人(特に南部)は母語英語でスペイン語話せる人も多いよ >>159
これ
話せない分際で言うのも傲慢だけど言葉不自由な非ネイティブ話者に歩み寄ろうとする努力すらしない奴が多すぎるわ >>171
音節、表意文字の欠点を克服できるはずのアルファベットで同じことになってたら意味ないよね >>170
前後の文脈で判断してるだけで突然言われたらは?ってなるぞ ワイのクソ英語が一番通じたのはフィリピンやった
皆優しくて好きになりそうやった
逆にアメリカは全然聞き取れんし伝わりづらかった
あとヨーロッパは想像以上に英語が通じない
純粋な英単語数なら日本人の方が知ってるのではと思うレベル >>169
日本でいう高校では学べる外国語の種類が多くてスペイン語を選択する人が多いって言うのは確かやな
スペイン語圏からの移民が多いこともある
まあなんで種類が多いかというと英語を学ばなきゃいけない日本と違って母語が英語の人が大半だからすべての外国語が日本でいう自由度の高い第二外国語扱いみたいなもんだからやけど >>171
をは文法を覚えるのと同じで1つルールを覚えておけばいい
正書法を整えていない英語はいくつもルールを覚えなければいけない上に例外もたくさんあるから全く話が違うと思うんやけど >>179
日本だと日常的に使う英単語多いしそうなのかもしれん
和製英語もあるけど 単語としての発音と会話での発音は同じにならんこと多いからあんまり単語単体での発音覚えても意味ないしな 英語ってやっぱりrの時は巻き舌をしないと通じないんやろか >>173
最近は学者の間とかヨーロッパの非英語圏とかでは言語権って思想も提唱されてきて英語話者は母語を使えばよくて他の言語圏の人間は不自由な思いをしなければいけない不公平は是正すべき、って意見が台頭してきたりもしてる
まあ英語の力が強すぎてなかなか改革には至ってないが
特に高等教育を現地語でできるかどうかっていうのは国によっちゃかなりの死活問題やからな >>179
上にある聞く側の歩み寄りが確かにフィリピンは高かったわ
向こうが話すときもこっちが聞き取りやすいようにしてくれる人が多かった >>183
たしかになんでbe動詞だけ他の同志と扱いちゃうのかとか
一部の単語だけ活用の仕方や複数形の形が不規則なのとか
謎の仕組みや例外が多すぎるな
日本語は実は不規則な部分は少ないな考えてみると
規則的やけど敬語とか漢字とか覚える部分が多い
真面目な日本人らしい言葉やわ ワイ「algorhythmやろなあ」
アルゴリズム「algorithmだぞ」 >>190
歩み寄りについては英語が母語じゃない人同士の間とかだと特に進みやすいみたいな説もあるらしい 日本語の教養が無い外人が日本語の歌のローマ字表記するときに発音と解離した表記してるのよく見るな
「を」をwoにしたり「そう」をsouにしたり「頑張れ」をGanbare にしたり 英語の歌とか聞くと真っ先に思うのはスピード速すぎ単語くっつけすぎってことやな
もうちょっとゆっくり重要な単語は離して発音してくれ 「彼が犯人だと思う」
↓
「(私は)彼が犯人だと思う」
日本語も勉強してる外人からしたらクソゲーだと思う >>199
昔のガイジが余計なことしたらしい
http://user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog/2021-01-24-1.html#:~:text=%E3%80%8C%E5%B3%B6%E3%80%8D%E3%82%92%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%99%E3%82%8B%E5%8F%A4,%E9%99%B8%E5%9C%B0%E3%80%8D%E3%81%BB%E3%81%A9%E3%81%AE%E6%84%8F%E5%91%B3%E3%81%A7%E3%81%99%EF%BC%8E >>199
元々sはなくてilandだったのにうっかりラテン語のinsula(島)が語源だと勘違いしたやつがsを入れちゃったんや
まさに人類の戦犯やな >>200
逆に早いと言いづらくなるから自然とリンキングするんやろ ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています