【悲報】丸亀製麺さん、海外で『Bukkake』の間違ってる意味が浸透し苦労する…
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
『Bukkake』はうどんのぶっかけではなく、英語圏ではアダルト用語として認知されている……。もう多くを解説する必要はないと思うが、このような理由から“Bukkake Udon”は、“B.K. Udon”として販売されているのだ。
引用
https://hypebeast.com/jp/2021/6/japanese-chain-marugame-udon-forced-rename-bukkake-udon-dish 国内でもエロ用語と認知されてるぞ
というか海外で売るんなら翻訳しろよなにBUKKAKEしてんだ marugame seimenでbukkakeだとやばすぎるからmarugame udonにしたんだろうな Bukkakeモノ見んから特にそういうイメージ湧かんわ >>19
炭治郎も長男だけど我慢できなかったんやな 数量限定ガチムチ店員のぶっかけ❤うどんじゃダメなんか? BKとかつけるなら現地語のネーミングにした方がいいのでは seimen bukkake
英語にすると洒落にならん そもそも顔射を海外でぶっかけって言うから悪いんやろカムショットを少し弄ったったらええやんか >>28
変態が海外で浸透してる理由がよくわからん じゃあぶっかけって言葉使わなきゃいいだけだろガイジ
郷に入っては郷に従えや あれ?ハワイ店のメニューにbukkakeがあったはずやけど 「変態大学」に聞こえかねない 近畿大学が英字名称を「KINKI」から「KINDAI」に変更
近畿大学(大阪府東大阪市)が2016年4月から「外国語・国際系学部(名称未定)」を開設するのに合わせて、大学の英文名称を「KINKI UNIVERSITY」から「KINDAI UNIVERSITY」に変更します。理由はグローバル化への取り組みを示すというほかにも、「KINKI」が「kinky(変態)」に聞こえるという問題を解消する意図がありました。 >>38
肉棒がチンポになるならしゃーないけど、それなら蟹チンポやんけ
棒がチンポになるのはおかしいやろw ぶっかけををどう英訳するかで
教養レベルがわかるらしいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています