フランス政府「クッソ。英語に屈するのは嫌や!"ゲーマー"って単語禁止!!」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
アメリカ人「カーリーオーキー」
これ日本人笑うらしいな >>200
ひえー
君物知りやな
なんでそんなこと知ってんの? >>207
なんでアメリカ人ってカラオケってたった4文字を素早く言えないんやろな
伸ばす必要ないやん >>81
中国語はすけべ言語としては最高やな
コソコソ声でのイチャイチャドスケベも激しいエロエロセックスどちらにも適してる売春婦言語 >>207
あいつらラテン文字の本来の発音知らんからな ずっと疑問なんやけどアメリカってなんで英語圏で頑固に度量衡もポンドヤード使ってるくらいなのに
車道の通行は仏派の右側通行してんのや 英語は少なく見積もって可能な1音節の種類が8000とか聞いたな
日本語は多く見積もって120とかだからやばいよな、ほぼ100倍違う >>214
車はアメリカで生まれました
日本の発明じゃありません フランスってもう移民汚染されてるんだよな
言語の保護より移民制限するべきでは? >>209
ワイもなんjやってるにはやってるし
こんな類のスレにも遭遇しているはずなんやがな
悲しいのう 日本もこんくらいやれや海外信仰キモすぎやなにがコモンセンス(笑)やねん常識って言えや >>190
ある面では英語話者の方が中国語話者よりも日本語への解像度が高いんよな
というのも、基本的に中国語は日本語を輸入するときは音訳をしないから
一例をあげるとSamuraiなんかはかなり有名な日本語やけど中国語話者は武士という語彙しか知らない(当然発音も違う)のでこれを日本語と理解できない
というより彼らはどうにも日本語が中国語と同じように一文字に対して一形態素が対応していると考えている節がある
日本語における表意文字と表音文字の機能の違いを本質的に理解できていない フランス語整理するならまず発音しないのに書くもの多すぎるからなんとかしたほうがいいと思う >>119
漢字は難しすぎる
世界はアルファベットすら読み書きできんレベルのやつ多いからむりや フランス人はプライド高いから国内で英語使うと白い目で見られるって
ネタかと思ってたけど割とガチなんやな >>210
ワイらがchangeをチャンゲと読みたくなるように彼等は単語をフォニクスで捉えるから
karaokeはキャラオウキーになるしtokyoはtoukyouと書かなくてもphotoをフォゥトゥと読む原理でトゥキョゥと読む フランスとアメリカは喧嘩してるからしゃーない
オーストラリアとも喧嘩してるし 世界一活版印刷と相性悪い漢字使ってる中国から活版印刷が生まれたのは何故なのか イギリス「王朝の名前がドイツ由来なのはダメなのでウィンザーに変えます」 >>23
ドブすすってるクチャラーみたいな発音やんけ アメリカ人の友達が面接で「えすでぃーでぃーず知ってますか?」って聞かれて日本語の発音聞き取れなくて知りません言うたって
あとから「SDGsやん」って気付いてキレそうになった言うてたわ >>224
まあすぐ近くの国で珍しく今も使われてる漢字が変性しとるとは思わんわな
でも日式漢字?なかったっけ ナポレオン以来の英仏戦争勃発やね
どさくさに紛れてカレーをもう一度ブリカスに取られればいいのに >>215
開音節やからな
母音の数は平均くらいで少ないわけではないんやが基本的にCVという構造しか作れないからね
撥音によってCVCという音節も産まれるけどやはり例外にすぎない
英語ではCCCVCCなんてのも珍しくないわけやし >>224
そういえば中国語って借用語どうなってんだろ、表音文字ないからいろいろ困りそうだな
日本語に関しては同じ漢字文化圏だから武士みたいに漢語を引っ張ってくればいいのかもしれないけど まあ気持ちはわかる
日本の無駄に横文字使ってオッサンどもをけむに巻くコンサル連中とか死滅して欲しい >>243
音訳がないわけではないで
万葉仮名みたいなノリで当て字をする
例えばパーティは派対や
日本語はなまじ漢字を使っているばかりにその部分で齟齬が起きているって話やね >>242
ConsonantとVowelってことか
日本語のかな一文字と例えばstringsが両方1音節ってやばいよな 日中のインテリ同士がもう漢字で筆談するのではなく英語で喋ってるのを見ると少し悲しくなる 日本語って文章書くのにはええけど喋る分にはのっぺりとしてるし口語じゃ通じない単語多いしでかなりゴミやと思う >>243
中華は的士(taxi)みたいに音で当てるパターンと手机(形態電話)みたいに意味で当てるパターンが有る
日本はもうIT用語の氾濫に降参したからいずれ中国経由で後者の語彙が入って来ると思う 置換されてない言葉が大量にあるくせに何がフランス語だよ >>243
可口可乐とか哆啦A梦(ドラえもん)
とか当て字もあるで
オレンジジュースは橘汁で意訳やけど 日本のカタカナ語みたいに強制的に母国語にすればええのに ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています