異世界モノ「呉越同舟か……」←これ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
転生者の一人称語りならそら出てくるし
同じような文明があるなら同じような故事で意訳可能やろ 転生したのなら転生前の世界のことわざを持ってきてるだけやん >>1
a piece of cakeをケーキ一欠片って訳してそう 明らかに仏教が存在してないのに因果応報とか出てくるのは気になる そんなん言い出したら
ジェスチャーとかも全部違うだろ
頷いたら否定とか握手は侮辱行為とかになるぞ 主人公「それは背水の陣やな…」
仲間A「なに、背水の陣って」
主人公「あーだこーだって意味の兵法や」
仲間B「ああ、ハーマントの逆襲みたいなことかい」
こんくらいはしてほしいよね 「転生貴族は鑑定スキルで成り上がる」より引用
絶賛アニメ中 んなこと言ったら異世界とワイとの会話なんでできるんや
アラビア語だったりしたらどうすんねん 言葉は「自動翻訳」「最初わからなかったけど覚えたorスキル、ギフトでなんとか」「赤子に転生したので成長して自然と使える」パターンがあると思う
なんの説明もなしに意思疎通は自動翻訳っぽい 揚げ物のことを油茹でとか麺類のことを紐茹でなんて言い換えてるのあったな スキルで翻訳してるから自分の知ってる一番近い言葉になる説
現地(蛙がいない世界)で現地人が「サキュバスに催淫魔法」って言ってるのを翻訳スキルが「蛙の面に小便」って訳すみたいな ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています