X



ハリー・ポッターの校歌の和訳「ホグホグワツワツホグワーツ」外人「ww」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
0001風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:26:46.66ID:lQKUC9b20
これ笑うらしいな
0002風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:29:05.45ID:Tl2dglTsM
ヴォルデモートも昔はこんな歌歌ってたんやな
0003風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:30:18.17ID:++625ViH0
>>2
0004風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:30:22.26ID:18Wl+oYu0
教えて、どうぞ
0005風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:30:43.50ID:OF18uc2ta
翻訳がね
0006風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:37:35.53ID:qJNMJbf/r
英文どうなってたらそうなるんや
0007風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:38:27.51ID:OdcUXmX40
昔当時の既刊分まで読んだときはなんとも思わなかったけど
日本の商業小説を色々読んでから残りを読んだら
翻訳とはいえ文章があまりにもダサくて閉口したわ
0008風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:39:00.16ID:jA9+nXqrd
wwwwww
0009風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:40:43.97ID:DPCi38Qw0
日本人も笑ってるのでセーフ
0010風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:41:33.08ID:vdy1OKhW0
史上最高の翻訳やね

ホグワーツ ホグワーツ
ホグホグ ワツワツ ホグワーツ
教えて どうぞ 僕たちに
老いても ハゲても 青二才でも
頭にゃ何とか詰め込める
おもしろいものを詰め込める
今はからっぽ 空気詰め
死んだハエやら がらくた詰め
教えて 価値のあるものを
教えて 忘れてしまったものを
ベストをつくせば あとはお任せ
学べよ脳みそ 腐るまで
0011風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:42:51.99ID:zvkcCD+R0
なんかハリポタの日本語翻訳ってほぼ個人でやってるようなクッソ小さい会社の翻訳家が情熱で取ってきたんやっけ?
あとがきかなんかでやたら熱く語ってたのなんとなく覚えとるんやが
0012風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:45:13.79ID:EUdvfOvMp
0013風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:45:15.05ID:oTo/eUt+d
>>10
威厳もなんにもない
0014風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:45:28.60ID:fPthizTRd
>>10

元々こんなふざけた感じなんか?
0015風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:45:30.04ID:sGFYfdFI0
松岡さあ
0016風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:46:15.17ID:Cq+ZmsZJa
>>11
大手がオファー出してたけどJKローリングが蹴りまくってたんやなかったかな
0017風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:46:24.73ID:EUdvfOvMp
5分くらいで作ってそう
0018風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:46:31.10ID:jA9+nXqrd
>>10
クソワロタ
0019風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:47:07.60ID:vdy1OKhW0
概ね正確や

Hogwarts Hogwarts, Hoggy Wrty
Hogwarts,
Teach us something please,
Whether we be old and bald
Or young with scabby knees,
Our heads could do with filling
With some interesting stuff,
For now they’re bare and full of air,
Dead flies and bits of fluff,
So teach us things worth knowing,
Bring back what we’ve forgot
Fust do your best, we’ll do the rest,
And learn until our brains all rot.
0020風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:48:31.68ID:n0IpSI5c0
ホギーワーティーとかにそのままにせんかっただけセンスあるわ
0021風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:48:48.62ID:fPthizTRd
>>19
元からゴミじゃねえか
0022風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:48:57.50ID:OdcUXmX40
>>19
でもホグホグワツワツ()ではないよね?
そこは小粋な意訳ができないと
金貰ってるなら
0024風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:49:40.01ID:xzo1FBcdd
でも組み分け帽子の歌翻訳はまあ良かったと思うわ
0025風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:50:04.04ID:F0POI2Wga
和訳のがセンスある
0026風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 12:55:15.16ID:aevIPenBM
生徒になったらこれ歌わないといけないってマジ?
0027風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:00:57.20ID:60qtLvbYa
一年のとき
ジェームズ「ちゃんと歌えやスネイプ」ゲシッ

三年のとき
ジェームズ「真面目に歌ってるんじゃねぇぞスネイプ」ゲシッ
0028風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:04:35.06ID:ryo/l1Z0d
花子さんの歌みたい
0029風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:07:29.40ID:XnEgBY3/a
>>23
マルフォイの顔すき
0030風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:16:14.37ID:lraqT9C90
原作翻訳のネーミングのせいで映画にも影響与えてるのほんと嫌い
クソダサネーミング多すぎ
0031風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:17:16.98ID:FN0ASWmTM
ゲーチスかよw
0032風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:17:29.89ID:lraqT9C90
>>23
ドラコ、お前は正しいよ
これを笑顔で歌ってる奴らがおかしいんだから
0033風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:19:09.78ID:EBJo9UKLa
翻訳者こいつやなかったらもっとはやく出てたんか
0034風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:21:50.30ID:lraqT9C90
>>19
問題はホグホグワツワツの部分では?
0035風吹けば名無し垢版2023/02/07(火) 13:24:35.65ID:xwjkA3OPd
>>10
教えて、どうぞ
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています

ニューススポーツなんでも実況