読書好きワイ、一生かけても図書館の本の1%も読めない事実を知る
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
そう思うんやったらなんjなんかやってないで読め
2%くらい読めるかもしれんで またこのパターンかーってやつをダブりとみなして取り除いたら60%ぐらいは読めてそう >>5
読解力も老化で低下していくからや
脳みそは若いままでいられるとか普通に嘘やで >>7
学生のうちにたくさん読んでおくのがベストやな
軽い本はいつでも読めるからな なんか、一週間に1冊よんでも1年で52冊、10年で520冊と考えると死ぬまでに全然読めないな。 ちょっとわくわくっぞってなるよね。まあ、通うモチベないんだけど 最近久しぶりに読書し始めたら楽しくて一ヶ月3冊を目標に頑張ってるわ
読みたい本多くて時間足りん >>12
それそれ
読書してるとあれも読みたいこれも読みたいって沢山増えてくんだよな
もうキリがない >>14
ドストエフスキーの鰐を青空文庫で読もうと思ったけど訳が古すぎて挫折したわ
わりと古い翻訳読み慣れてる俺でも無理だった >>15
古い訳って米川正夫のやつか?
あれは味があってええやろ 読書できる人羨ましいわ。環境によるけど集中途切れて10分続かん。 >>17
1日のタスクを全部消化したいっていう欲望を断たないと
集中力は回復できないで >>16
米川だっけ
覚えてない
てか知らない
カラマーゾフの兄弟は米川訳で読破したから、多分俺が読んだ鰐は米川じゃないと思う >>17
俺は子供の頃から長編いろいろ読んでたから
大人になってから読書始めた人は最初大変だと思う 調べたら鰐の翻訳は森 林太郎って人だったわ
みんなも読んでみろ
古すぎて読めんから
青空文庫な 最近全然読んどらんわ
最後に小説読んだのが2ヶ月前くらいか? 青空でワニ昔読んだわ
文体はちょっと古いかもしれんけど内容はシュールでオモロいで
青空だとロミジュリとかも江戸時代みたいなセリフ回しの訳がでてくるよな 森 林太郎訳の鰐は70代の祖母に読ませたことあるけど「読めん」って言ってたわ
そりゃ20代の俺でも読めんわ >>20
いま青空文庫の鰐をさらっと眺めたけど
明治時代の小説に親しんでたらそこまで難しくない文章やと思うで
現代文を中心に読んでたらきついかもな >>25
江川訳のドストエフスキー白痴を読んだ時は
ナターシャが「よござんすか」とか言ったてビビった
流石に今の時代にはそぐわないなって思った
そういった意味では光文社古典新訳文庫は神だと思う
値段は高いが >>27
なるほどなぁ
同じ理由で森鴎外の舞姫も挫折したわ
古文や漢文の知識なさすぎて >>28
ワイはその口調めっちゃ好きやな
古い小説やねんから古い言葉で喋ってほしい >>31
まぁ読書好きなら直面する問題だよな
読むスピードより買うスピードの方が早い
ゆえに積読が溜まっていく >>29
言葉って勉強より慣れやから
わからなくてもとりあえず最後まで読んだほうがいいで
外国語じゃないんやし、読んでれば自然にわかるようになってくるで いろんな本読みたいなら若いうちに広くいろんな本に慣れとくのがええで ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています