【悲報】ぼく「映画見ようよ。字幕で良い?」嫁「吹き替えがいい💢」ぼく「え………?」
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
ぼく「吹き替えなんて元の口調に無理やり日本語合わせたりしてるし声優とじゃイメージが変わるじゃん………………………」
嫁「でも吹き替えの方が文字が邪魔にならないよ💢」
ぼく「元の俳優の声が別のものになる方が邪魔じゃない………………?」
うーん………………やっぱり吹き替え派ってレスバ弱いのかな? 劇場公開時に吹替用意されてるのなんてガチで浅っぺらい映画がほとんどやん 字幕ってそんな読むか?
目の端においてりゃ大半は映像見ながらいけるやん シャチガイジの特徴
嫁、公認会計士等のなんJ民の自己顕示欲を煽るスレを建てる
嘘の自分騙りでスレ立てスレ立てるたびに設定変える
自演する
エアプ丸出しでつっこませる
特定の地位の人をバカにする
○○ワイ、○○ぼく、といった感じに大体なにか接頭詞を付ける
シャチについての言及には絶対にレスをしない
説教好きのなんJ民からレスをもらうため、人間関係の問題で明らかに間違ってることをしてさも自分が正しいみたいに振る舞う
シャチガイジスレでマジレスしてるのはこの層 「吹替派」って言えるやつは字幕と吹き替えを選べる=娯楽作品や大衆作品しか観てないってことだから、映画ファンとして「レベルが低い」ってことで結論が出たやろ 英語でわかるから寧ろ字幕邪魔やけど吹き替えよりマシ 自分の中で答えが決まってるのに質問するやつが一番のガイジ ジャッキーチェンは吹き替えじゃないと見る気がしない 元の俳優の声いいなぁ😄でも何言ってるかわかんないから字幕読まなきゃ!←??? 吹き替えはどうしても違和感覚えるから無理になった
迫力が違う 海外映画で吹き替えある作品なんて極一部やぞ
ほとんど字幕ばっかりや 劇場公開時に吹き替え版もやってる作品なんてただの娯楽映画くらい ポリコレに侵されてない時代の映画が好きだから必然的に字幕派になる 人物名やその映画に登場する固有名詞は口頭ではなく字で見て把握しないと訳が分からなくなるやろ 映画好きが見る映画って公開時に吹き替え版やってないし答えは1つや 吹き替えはなんか安っぽいんだよな
邦画ドラマが好きそうな奴らにはいいと思うんだけど わい吹き替え&字幕or吹き替え字幕表示の完璧二段構え 字幕で良いけど吹き替えで面白い映画もある
優劣を付けようとするのがまず分からん 英語なら字幕も要らんだろ
学生自体リスニングの勉強してこなかったんか? 吹き替えになると現場音とかも全てアフレコだからなぁ 今のなんjってシャチにこんなマジレスつくんかって思ったら末尾で草 吹き替えって子供向けなのか妙に説明っぽいセリフになってるよな 日本だけ字幕が多いのは声優のレベルが低いからなんだって😳✊
アニメ声アニメ演技ばかりだし >>45
吹き替えか字幕かについて話したいだけでイッチはどうでもええ たしか英語音声に日本語字幕で字幕派に映画見せたら絶賛したけど実は違う言語の吹き替えだったってことがあったな 日本人が吹き替えるとわざとらしく演技しすぎてて冷める 俳優の熱演が台無しやで
特にバットマンシリーズでJOKERを演じる人たちとか 頑張れよ
映画の字幕すら一瞬で読めない発達障害さん 会話のテンポと環境音と動きが立てる音とBGMと
全部計算してるのにそれがわざとらしいSEに置き換わったりするのが不快や アクション映画なら吹替で妥協してやってもええがそれ以外は吹き替えだと雰囲気が台無しになる 吹き替えは軽くなる
ちゃんと映画見たいときは字幕の方がいい どうせ台詞なんて聞いてないんだから吹き替えに日本語字幕付ければ 映画って作業用に流すものであって画面見る時間なんか十分もないんだから吹き替えでええやろ
なんか盛り上がってそうなとこきたら目向けるだけ 吹き替えばかり観ている奴がいたが
漫画とアニメばかり観ている奴だったな
わかりやすさを好むアニオタみたいな奴が吹き替え派なのかも 吹き替えで観てたころは浅い感動しかなかった
全部コメディタッチになるからかな 俳優はアニメキャラじゃないんだから映画は俳優の声や演技込みやろ
吹替厨はもう映画観るなよ 字幕って結構はしょられてるからそんなにありがたがるものじゃない 映画好きな人ほど公開時期の早さと観れる作品の多さで
字幕派>>>>>>吹替派
になっていくんや
映画館だと字幕しかないのがほとんどだし 字幕は吹替に比べて文字数制限きついから情報量半減
字幕を追うのに必死で俳優の表情も見ていないとデータが出ている なんとなくの「日本人がイメージする80年代アメリカ人観」
みたいなノリの舞台劇じみた大げさな演技はいい加減どうにかなんないのか
元の音声だと淡々と散文的な演技で逆に味わい深かったりすることもあるの台無し
おそらくもう「そういうもの」っていう風潮出来ちゃってて声優一人の独断でやめらんないんだろうけど 英語わかんねえならどっち見ても同じや
生演技という情報を食ってるだけ ぐぐったらやっぱりアフィがコピペしとるなw
アホかよw 日本映画ってやたらボソボソ喋るから字幕ほしいわ
海外映画も音量狂ってるの多いから字幕のがええ シャチスレはよく伸びる
まるでさけるチーズのように 映画は吹き替えでもいいと思うけどな。
アニメと一緒でそのキャラの声だと思えばいい。 どっちでもいいけど吹き替えの方が楽にして見れるからええわ まじめに見るなら字幕やろうな
ながらで見る場合はやっぱり吹き替えに限る ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています