ゼルダの伝説のリンク、どんなに高いところから落ちても足で着地する、けどダメージを受ける
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
掛け声が現地語化されない事
〈現地語化〉=〈ローカライズ〉。
掛け声の様な言葉も言語に依って違う訳で、例えば日本語では呼び掛けるのに「エイ」(中国語) とか言わない。発音も其の言語の物になる。
でも、ゲームの音声では、掛け声は日本語の儘で海外に売られる事が多い様に見える。多分海外の人は、ゼル伝で高い所から落ちたリンクが「痛」って日本語で言ってると知らない。
スマブラのカービィの「イヤッ! エイッ!」も日本語だし,「トウ」だって「セイ」だって「うわぁ」だって「ぐあー」だって発音は明らかに日本語だが置換されない。多分日本語だと気付いてない。
然う言えば、昔のヨッシーの鳴き声 (SMW や YI の電子音) は海外の人には「ヨッシィ!」には聞こえないらしい。どこかで『日本人は音を、脳では言葉として聴いている』と書いてるのを読んだのを思い出す。 ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています