5年勤めた会社辞めて翻訳家になろうと思ってるんやが
■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています
今の会社結構暇やからかえって忙しくなるかもしれんと思ってる 海外YouTuberの翻訳とかならフリーランスでいけるんや内科 めちゃくちゃ早くて質の高い仕事できる天才やないと英語で食ってくとか無理やで >>12
それ英語のスキル以上に動画編集とか大事やない? >>14
いま動画編集ってそんなに難しいものじゃないで 大学の教員が片手間にやってるイメージだわ
沼野充義とか鼓直とか有名どころは文学者ばっかやな >>14
英語だけできる奴なんて腐るほどおるぞ
それに加えて何かないと商売にならん 専門分野は何なん?
ワイ中国語できて中台関係政治が専門やけど食っていけるほど翻訳の仕事無いわ >>25
仕事がないんやなくて君に能力がないの
英語も日本語も君より優れてる人がいっぱいいるんやで >>26
いや知りもしないやつにそんなこと言われても >>23
フリーランスなら一単語10円とかだったはず 翻訳スキルあるならニッチなジャンルでまとめサイト作った方が儲かりそう
ぶっちゃけ英語なんて大したスキルと言えないし
その程度で金をもらえると思うなよ 翻訳の仕事だけで食っていけるとか大学教授レベルやろ >>31
安いぞ
専門分野で質の良い翻訳してくれる業者は20円くらい ちょっと調べたらわかるけど
今は翻訳家も機械化が進んでて
めっちゃ買い叩かれてる ディスコードでニッチなインディーゲームの翻訳ボランティアしてそう イッチ、日本語化してないゲームの翻訳してや
報酬はみんなからの感謝やで
クソ翻訳やと叩かれるから頑張ってな >>41
ボランティア翻訳かー
生活安定してるならやってみたいけどな まじかよー
せっかく仕事辞めて生きていけると思ったのに ワイアメリカおったから英語話せるんやけど翻訳って別の技能必要よな?リアルタイムで文法も違う文章をどうやって翻訳してるんや インディーゲーのボランティア翻訳して実績を作って売り込むとか ゲームに特化すれば需要あるかもね
あの分野はかなり特殊なんで アラビア語とかチェコ語とかロマンシュ語だったらワンチャンある >>53 化学かITにしようかと思ってたけどこの2つはあんまり需要ない? >>55
化学とか昔からの分野やし供給が安定しとると思う
ITとかもうDeepLで大体片付くんとちゃうか >>44
そうゆう文芸的な仕事は少ないんや
産業翻訳のほうが仕事が多いけど
そっちは半分機械がやって人間が補正するみたいにやって効率は高いけど
単価はそれだけ買い叩かれてる ■ このスレッドは過去ログ倉庫に格納されています